檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年11月30日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

網人網事:@之解


狸美美

有一次,狸老爹打電話問:「鍵盤上那個『圈兒a』到底是什麼意思?」

「圈兒a」?什麼圈兒a?莫名其妙啊。

其實,這個「圈兒a」,也就是「@」,還真就是這麼個「莫名其妙」的意思。這個符號早在電郵地址之前就出現了。美國有家《史密森學會會刊》說,它最早的使用記錄是在十六世紀,是用來表示葡萄酒的單位,但人們使用這個符號很可能起源於法語字母a(譯為「在」)的草寫體。它用於電郵地址的部分原因是它很罕見,這使其成為代表新事物的好選擇。

對於小狸的這番所聞之解,可愛的狸老爹仍然一頭霧水。其實這樣「一頭霧水者」又何止一個狸老爹?

例如就還有一位對英語不那麼擅長的丹麥女歷史學家安妮-瑪麗.雅各布森,當她新結識的一位美國學者在電話中詢問她的電郵地址時,她清了清嗓子說:「地址是A、M、snabel-a、雅各布森。」「等等」,美國學者明顯沒有領會精神,「是A、M、點、雅各布森嗎?」不是。破折號?不是。下劃線?不是......「是snable-a,你知道,就是電腦上的一個東西......」好吧,也不能怪女歷史學家詞窮,就有如中文的「圈兒a」,當不知@為何物又該何讀時,即便沒有語言障礙,除了「圈兒a」,你還能怎麼形容它?

相較而言,這位「就是電腦上一個東西」女士比小狸的「圈兒a」老爹更加囧不堪言了。以至於當對方終於明白了她所說的snabel-a即@,音「at」之後,她終於惱惱地問:「你們為什麼管它叫這個?」

是啊,為什麼?美國學者說不出「為什麼」,只是表達了一種「追隨內心」的感受-「只知道『at』似乎往往恰如其分地描述了這個符號的意思:薩姆.博登在《紐約時報》工作。」

至此,大家終於明白了這位美國學者名叫薩姆.博登,在《紐約時報》網站工作,而那個@就像一個註解的開場白。實際上,小狸所徵引的這則趣聞即是刊登在前不久的美國《紐約時報》網站上,而該文的題目正是《那個@到底是個什麼東西?》。

在該文中,薩姆.博登還說:「她則解釋說,snabel-a在丹麥語中的意思是『象鼻子a』,原因-看看它的樣子就明白了:@。」

「圈兒a」和「象鼻子a」,小狸忽然覺得,如果有閒工夫,去蒐集一下@在各種語言中的替代表述,應該是件很歡樂的事情。

相關新聞
百家廊:吃低保面面觀
琴台客聚:金庸文學山水之肅州烘餅
生活語絲:統計
淑梅足跡:做個積極爸爸
七嘴八舌:期待青年議員做實事
翠袖乾坤:助人自助港府德政
網人網事:@之解
葛文德:面對死亡,我們能做得更好 (圖)
書評:誰說大人是好人? (圖)
書介:重返巴黎地鐵 (圖)
書介:Karl Lagerfeld: Fendi 50 Years Box Set (圖)
書介:朱鷺號三部曲之一:罌粟海 (圖)
書介:往昔,如果我記憶清晰 (圖)
著名書法家沈鵬發表新書《三餘箋韻》 (圖)
徵稿啟事
北京直擊 Letv樂1s率先曝光 (圖)
同期加映︰內地手機大放異彩 (圖)
I動靜:無線便攜式藍牙揚聲器KEF MUO (圖)
I動靜:全天候專屬禮賓服務Vertu Signature Touch系列 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多