普通話和粵語在語音方面的差異最大,其次是詞彙方面,所以香港人學習普通話的時候,除了會受粵語發音影響,也可能會直接使用了粵語用詞。有一次,我已經開始上課了,但有一個同學還沒來。過了一會兒,這同學就敲門進來,說:「老師,不好意思,我去看醫生啦,所以來遲了。」這句話乍聽之下無甚不妥,其他同學都很接受,他們也經常這麼說。但我聽了就覺得彆扭,於是就反問他:「你的一個朋友是當醫生的,你去探望他,所以來晚了,那幹嘛覺得難為情呢?」這個同學當然不知道我在說什麼。
「病了」就去「看病」
原來,「不好意思」一詞在普通話的意思是:害羞、難為情、礙於情面而不便或不肯。所以我們應該用「對不起」來表示道歉;「看醫生」是粵語用詞,香港人常說:「病了就去看醫生。」實際上普通話應該是「病了就去醫生那兒看病。」所以那位同學應該說:「老師,對不起,我去看病,所以來晚了。」
我們今天就來說說與疾病相關的一些粵普對照的詞語。我們生病之前肯定會出現一些病徵,比如粵語常說:「咳」、「作嘔」、「絞肚痛」、「心口翳住」、「冷親」等等,我們普通話則會說:「咳嗽」、「想吐」、「鬧肚子」、「心口堵得慌」和「茞D了」;至於粵語中的「盲腸炎」、「柏金遜」、「高血壓」、「腦退化症」、「伊波拉病毒」等疾痛,這些來到普通話裡則會說:「闌尾炎」、「帕金森」、「血壓高」、「阿爾茨海默病」和「埃博拉病毒」。
現在又到考考大家的時間了,下面這些跟疾病有關的粵語用詞,在普通話裡又該怎麼說呢?(標題與小題為編者所加)
1. 打乞嗤
2. 急症室
3. 又屙又嘔
4. 食滯
5. 打思噎
6. 聲沙
7. 醫生紙
8. 堎~頸
答案:
1. 打噴嚏
2. 急診室
3. 上吐下瀉
4. 積食
5. 打嗝兒
6. 嗓子啞了
7. 病假條兒
8. 落枕
■吳良媛
簡介:香港普通話研習社創辦於1976年,是香港地區首個專注推廣普通話的民間團體,並致力提供各類型的普通話課程。
網站:www.mandarin.edu.hk
電郵:pth@mandarin.edu.hk
|