logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

睆猺^萃:歷史殘留歧視 Indian無辜揹黑鍋

2016-10-21
■印第安人。 資料圖片■印第安人。 資料圖片

認識帶有國名或地名的俚語固然是歷史課,但亦有不少俚語淪為強國奚落弱小的工具。

由15世紀末西班牙航海家哥倫布發現新大陸開始,來到美洲的歐洲殖民者為原住民(Native Americans)帶來前所未有的侵佔和文化衝擊。由於哥倫布誤以為發現印度, 故當地人被稱為 Indians(印第安人),英語亦因此衍生不少貶低印第安原住民的俚語。

Indian givers變拋磚引玉

有云︰「施比受更有福」,但成為Indian givers卻不然。18世紀中開始,歐美開拓者紛紛將其新大陸的見聞集結成書,文化差異令書中對美洲原住民的描寫貶多於褒。其中寫到歐美人拒絕原住民贈送土產,原因乃不滿對方送禮背後另有目的,往往要求數倍奉還。但有歷史學者指出,以物換貨(barter)乃原住民的日常貿易系統,一向奉行金錢貿易的歐洲人卻視為不文明的貪婪行為,便以 Indian givers解作送禮後卻討回的人,或拋磚引玉、以小禮博取更大回報的行為。

Indian sign代表撞邪

歐洲開拓者對於原住民文化一知半解,Indian一字往往背上錯誤或蠱惑等無辜罪名。例如Indian sign解作妖符或不祥之兆(用於 have/ put the Indian sign on的短語)︰With my business crumbing and weird diseases haunting, I feel like I've got the Indian sign on me.(生意失敗加上怪病纏身,莫非撞邪乎?)

前置詞片語in Indian file(亦見in single file)表達列成單行。美洲土著驍勇善戰,戰士多排成單行縱隊前進,令敵人從正面探測軍情時未能估計軍隊人數,殖民者於是以Indian file形容如此陣勢,實乃諷喻原住民陰險狡猾。

太多首領但缺印第安人

在侵佔土地者眼中,印第安人不僅是需提防的戰士,更是需馴服的下人,成語 too many chiefs and not enough Indians(直譯︰太多首領卻不夠印第安人)正正反映殖民者自視甚高,只把原住民視為執行命令的勞動階層,此形容「光說不做」的成語用法和 too many cooks in the kitchen和too many cooks spoil the stew/ broth相同,即是「築室道謀」或「三個和尚沒水喝」。

英語多以Indian形容虛假,Indian summer指非真正的夏天,而是晚秋漸冷時突來一兩天暖和氣候。有傳印第安人會盡量利用在嚴冬前乾爽多霧的少數日子打獵,準備足夠糧餉過冬。

時移世易,可幸的是Indian summer終於為印第安人爭一口氣,現今多以褒義出現,泛指小陽春或無憂無慮的晚年。■鍾可盈博士 琤芮瑊z學院英文學系高級講師

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻