logo 首頁 > 文匯報 > 神州大地 > 正文

經歷兩重翻譯 「原貌」讓人期待

2016-11-24
■1985版電視劇《四世同堂》。 網上圖片■1985版電視劇《四世同堂》。 網上圖片

找到《四世同堂》的英譯原稿,對於老舍以及其作品的研究無疑是一個重大事件。

復原效果需等待

據老舍研究專家關紀新先生介紹,「《四世同堂》是老舍作品中內容非常豐富的作品,在那樣一個特殊的歷史過程中,沒能與大眾讀者見面是非常遺憾的,老舍本人也是非常傷心。現在能重新發現、出版,對於讀者、研究者對老舍以及其作品的認識是非常重要的。」

關紀新先生也客觀地談道,因譯本尚未問世,現不宜過早評判,「從漢語譯為英語,再從英語譯為漢語,這其中到底有多少語言、文學等方面的損失,我們尚不知曉。」此外,「老舍的京味兒風格是很難模擬的」,譯者需要對京味兒文學、京味兒語言有較深的了解。 ■《北京晨報》

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻