logo 首頁 > 文匯報 > 港聞 > 正文

特寫:「甩轆」指列車試行「小瑕疵」

2018-04-08

運房局局長陳帆在昨日出席立法會《廣深港高鐵(一地兩檢)條例草案》公聽會期間,以「甩轆」來形容高鐵試運發生的偏離路軌事故,引起部分議員不滿。他解釋,「甩轆」是指列車試行時出現「小瑕疵」。

會上,多名議員都追問高鐵試運發生車輪偏離路軌的事故,陳帆一開口就說:「就住頭先鴷砉F事件,的而且確廠方已經鰬P期四,已經有派員來港。」

經民聯立法會議員林健鋒就批評:「人]講歪理,你就照答,M家甩轆咩,你又答甩轆事件,係咪有件咁洁H歪理講得多就變真,唔該你等陣澄清同埋糾正。」

陳帆就解釋,「甩轆」的中、英文理解不同,其中一個解讀是車輪鬆脫,另一解釋是小瑕疵,而他所講的「甩轆」是指列車試行時出現「小瑕疵」。

「出軌」即婚外情 不想用這字

公民黨議員譚文豪加入戰團,質疑陳帆用「甩轆」而非「出軌」來形容事故。陳帆解釋「出軌」一詞不準確,因為「出軌」英語可翻譯為「affair」,即婚外情,所以自己不想用這個字。

委員會主席葉劉淑儀最終忍不住,要求陳帆重回正題回答議員提問。

■香港文匯報記者 文森

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻