logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【英該要知】正式書信 避用縮寫

2020-10-23
■公務電郵要避免使用縮寫。 資料圖片■公務電郵要避免使用縮寫。 資料圖片

各位讀者好。若不是親眼看到老朋友在撰寫書信時充滿疑惑的(confused)樣子,程韻老師也沒有想過,原來很多在職的成年人都不太清楚正式信件(formal letter)與非正式信件(informal letter)的分別,很多人對於所需使用的格式(format)和語言更是毫無頭緒。今期,程老師會為大家講解最後的一個要點:合適的(appropriate)語言(language)與語調(tone)。

(若想了解如何撰寫書信,請參閱上兩期的「英該要知」)

在日常生活中,我們常寫電郵給朋友(friends)、親人(relatives),好讓大家相互了解各自的近況,所使用的語言文字都是非正式的(informal),那到底如何才是正式而合適呢?可參考下列的語言特點(language features)。

1. 避免使用縮寫(Avoid contractions)

在平常的對話中,我們都很喜歡使用縮寫(contractions),例如:「我明天會見到你吧」(I'll see you tomorrow)、 「這不是我想要的」(This isn't what I want.)。I'll 與 This isn't 就是I will和This is not的縮寫,撰寫正式信件時,就要避免如口語的語言。

2. 不要省略文字(Avoid ellipsis)

很多時,我們都會習慣性地把部分文字省去(leave out),特別在非正式對話(speech)及書寫(writing)時,例如:「我很期待收到你的消息。」(Look forward to hearing from you.)雖然所表達的意思不變,但在正式書信中,則應寫為「I look forward to hearing from you.」

3. 避免使用非正式的說話標示語(Avoid informal discourse markers)

Discourse markers 即是我們用來串連(connect)和組織(organise) 所想表達的意思與態度(attitude)的文字(words)、片語(phrases)。「Such as」(例如) 是我們很常用的discourse marker,如在正式書寫中,我們可改為for example / for instance;另一個常見例子是「by the way」(順帶一提),我們可用incidentally取替 。它們的意思一樣,只是formal與informal的分別。

4. 使用合適的語調(Use an appropriate tone)

最後,撰寫正式信件,當然是要用正式的語調(formal tone)。多使用please / would / kindly / would like to / could 這些文字,cool / awesome / great / lovely 則留待informal 時用吧。 ■程韻

作者簡介:英國文學碩士,在男校任教英語的女教師,愛好文學和動物。

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行