檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | 繁體 | 簡體 
首頁 | 要聞 | 香港 | 內地 | 台灣 | 國際 | 評論 | 財經 | 地產 | 投資理財 | 教育 | 副刊 | 娛樂 | 體育
2014年12月3日 星期三
您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海

News buddy:補眠越補越想眠

下文節錄自香港《文匯報》報道: 「港人生活長期充斥工作娛樂,要每日有足夠睡眠近乎天方夜譚,以為週末可補眠彌補身體所需,卻適得其反『愈瞓愈攰』。有醫生表示,電子產品熒光幕會抑制褪黑激素,港人機不離手會擾亂生理時鐘,令人難以入眠,加上習慣在周末放假『補眠』,結果影響胃口,長遠而言將累積連串健康問題。」各位會如何把這段文字翻譯成英文? 「港人生活長期充斥工作娛樂,每日有足夠睡眠近乎天方夜譚」:「港人生活」可寫作the life of Hong Kong people;「充斥」可用occupied with表達;「娛樂」是entertainment;「足夠睡眠」可表達為enough sleep;「近乎」可用be close to表示,也可用be nex......

[詳細報道]
 今日新聞
News buddy:補眠越補越想眠 (圖)
吹水同學會:愛分多種 兄弟有情
英語筆欄:歌老情不老 詞中含道理
中文視野:「小氣」與「小器」 粵普有不同
告別爛英文:「來自星星」談「危難」 (圖)
往上
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多 
2020-2021年度財政預算案 
2020年兩會 
2019全國兩會 
「逃犯條例」修訂 
亞洲文明對話大會 
首屆粵港澳大灣區媒體峰會 
建國70周年 
施政報告2019 
新型冠狀病毒肺炎疫情 
基本法30周年 
四十不惑 
駐港部隊軍營開放日 
科創潮流音樂嘉年華 
拘捕黎智英 
香港教育高峰論壇