明愛暗戀之五
接上一期(11月5日),要形容你對一些如eye-candy(外表搶眼的女子)的迷戀可以 I've a crush on her 來表達。Crush這個字可以解釋成「一種愚蠢,沒有原因或奢侈的熱情」(a foolish, unreasoning or extravagant passion),Collins Dictionary更直指這是一種「青少年短暫的愛」(temporary love of adolescent)。不過,就算你have a crush on someone,對方也不一定知道你迷戀着他。而當一個女子have a crush on a guy時,外國人會這樣取笑那個幸運的男子:
He is in with a chance!
或者
He's going to get lucky.
第一句是指他「有機會(成功)」,而第二句則指他「將有幸得到那女子的歡心」(take advantage of her)。
男人間「浪漫」 bromance非同性戀
最後不得不提的是man-crush這個較新的slang,作為名詞,字面上是「對某男子的迷戀」的意思。這個字是用來形容一個男性極為欣賞另一位男性,並沒有貶義,反而是對於被迷戀的男子的一種讚揚,不論是出於嫉妒還是羨慕。
經歷man-crush的人並非同性戀者,純是欣賞同性而已。類似man-crush,bromance也是一個近年新興的潮語,結合了brother的「bro」和romance的「mance」,成為bromance,指男人之間像情人般親近的友誼。若有人說你和另一個男人有bromance,他並非取笑你是同性戀,只是形容你們之間的關係非常密切。bromance多指互相非常了解的男性,重點在於兄弟情 (brotherhood),並沒有貶意。
「明愛暗戀」系列文章已經結束了,謝謝大家這段時間的支持,筆者將於下期和大家談談荷里活明星的真名趣事。(完) ■吹水同學會會長 馬漪楠
作者簡介:馬漪楠,曾獲行政長官卓越教學獎(英國語文教育學習領域)(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。
隔星期三見報
|