檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年1月20日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

琴台客聚•「己醜年」


http://paper.wenweipo.com   [2009-01-20]     我要評論

吳羊璧

 迎牛年,忽然想來談談簡體字的問題。

 似乎毫不相干,但相干起來了。因為農曆年是以干支紀年的,這個牛年,是己丑年。問題來了。

 我買了新一年的日曆,日曆上印的是己醜年。甚麼己醜?我呆了半天,才猜道印製日曆的先生們,讓「丑」字繁化為「醜」了。

 似乎這是簡體復原為繁體,其實又不是。

 「丑」「醜」二字同音,但丑是丑,醜是醜,本來不是同一個字。簡體字中,用作同一字,因為同音。但如果要把簡體的文字轉為繁體的時候,丑不能一律轉成醜。必須區分,有的是醜,有的還是丑。但是用慣簡體的一代分不清了。

 醜是醜陋,醜惡,含負面的意思。

 丑的本義,與醜很大差別。丑是十二地支或十二個時辰中的一個。還有戲曲行當中有丑角,但丑角不是扮演最醜惡的人物,最醜惡的應是奸角,丑角只不過是把不恰當的行為加以誇張來表演,令人在笑聲中認識那是不足取的。在藝術角度上說,戲劇角色的表演都是一種美,丑角不是醜角。

 當年制定簡體字的時候,把同音的「丑」「醜」合為一字,都用「丑」,這是依音借用,但是,很容易引起混亂,把「己丑」變成「己醜」,就是一種混亂。

 類似的混亂還有許多。

 例如,香港有「天后廟道」,有位住大陸的朋友給住天后廟道的熟人寫信,就特地寫成了「天後廟道」,錯了,好在還是收到了。

 其實,天后廟,有個「廟」,可以猜到這裡供奉的是神明,神明是天后,不是天後。

 有些字,就很難猜。如果是人名,你很難查究本來該是哪個字。比方三國故事中的蔣幹,如果簡化成蔣干,想再恢復繁體,就必需查清楚。因為也有人名用「干」字。不必一律變成「幹」。

 古代有名人比干,被紂王剖了心的。如果現在有一本書談比干,要印行繁體本,就把他印成比幹,那就糟糕了,可能在古籍中查不到這個人。如果竟查出有個比幹,應當是另一個人,不是比干。

 如果把周公旦繁化為周公蛋,那容易覺察有錯,因為「蛋」字很少用作人名,而周公旦名氣又很大。但是比較普通的字眼,覺察起來難,查起來也難。

 內地用簡體字,已經數十年。但是海外地區仍然用繁體字,彼此在文字上的溝通,有了一些問題。現在有些內地版的書籍要出繁體版,在轉化的過程中,常常出錯。又近年香港有許多書籍雜誌拿到內地去排印,在這過程中,也常常出錯,把不應該那樣「繁」的字都錯誤地「繁」了。上面說的只是很少的例子。

 看樣子,現在需要編一份由簡轉繁的對照表。有的簡體字化繁只有一個,那簡單。但有的簡體字化繁,會有不同的選擇,要用腦子想一想。麻煩的是如果由電腦來操作,電腦就可能不懂選擇,只會選筆劃分就是了。

相關新聞
波蘭電影新浪潮 看人文 也看歷史 (圖)
華意達:戰爭夾縫中的下水道 (圖)
波蘭斯基:極端主義者的水中刀 (圖)
現代主義下的新寫實格調 (圖)
銀幕短打:赤壁之同袍 (圖)
新戲預告:《乜都得先生》占基利回歸 (圖)
聲光影評:《馬利與我》勝在寫實 (圖)
歷史與空間•歐體真功講硯田 (圖)
古典瞬間•回到魏晉過大年
亦有可聞•古代祭祀用的牛
豆棚閒話•蔡倫的光榮與悲劇 (圖)
文訊•讀中文 看世界
百家廊•錯別字大王「阿呆太郎」 (圖)
生活語絲•周旋演唱會
思旋天地•出口術
海闊天空•奧巴馬舉重若輕
琴台客聚•「己醜年」
翠袖乾坤•《後山日先照》
一家之言•機長與首長
3千職位 FBI逆市招特工 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多