檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年6月11日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:英語字彙難 差一字母意謬千里


http://paper.wenweipo.com   [2009-06-11]     我要評論
放大圖片

韓 Sir 資深英語教師

 英語世界內的字彙繁雜而令人容易陷入困惑之境,稱之為“Enigmatic”,絕無言過其詞。且考考您能否說出下列每一對單字的分別見圖。

 字1A“advice”和1B“advise”都解作「勸告」、「忠告」或「建議」,前者是名詞、後者是動詞,不能混淆。例句:

 1A Take my advice. Never take drugs. ( 聽我的勸告,千萬不要吸毒。)

 1B I'd advise you to read more English books. (我會建議您多讀英文書。)

 字2A“altitude”是「海拔高度」,2B“attitude”是「態度」。把高度等同態度,便貽笑大方了。例句:

 2A The plane exploded at an altitude of 6,000 meters. (飛機在高空6千米爆炸。)

 2B If you want to be promoted, you'd better change your attitude ! (你若想獲得升級,最好改變你的態度!)

「抱恙」「已死」串法相近易混淆

 字3A“command”解作「命令」或「控制」,3B“commend”是「讚賞」或「推薦」。把命令視為讚賞、控制作推薦,也許帶點「阿Q精神」吧?例句:

 3A I command him to cease his project. (我命令他停止他的計劃。)

 3B I commend him to you without reservation. (我極力推薦他。)

 字4A“deceased”指「已死」,4B“diseased”是「患病」,錯用了非同小可,這種事怎能拿來開玩笑?正確用法是:

 4A She went to pay tribute to her deceased mother. (她前往拜祭亡母。)

 4B She went to pay a visit to her diseased mother. (她前往探視患病的母親。)

 字5A“empire”是「帝國 」或 「大企業」,5B“umpire”是網球或棒球的「裁判員」。例句:

 5A The sun never set on the British Empire. (大英帝國曾是「日不落帝國」。)

 5B The tennis player disagreed with the umpire's ruling. (網球手不同意裁判員的判決。)

 字6A“hypercritical”解作「強烈批評」,而 6B“hypocritical”則指「虛偽」,意思大相逕庭,絕不能用錯!看例句:

 6A He is hypercritical of the local political system. (他對本地政治系統有強烈的批評。)

 6B He is hypocritical as he never does what he preaches. (他為人虛偽,言行從不一致。)

相關新聞
疑港首宗本土甲流感染 16歲女中招 (圖)
特首連夜返港領導防疫 (圖)
小學若停課 呈分試延至9月初 (圖)
僅共處15分鐘 無外遊漢極速感染 (圖)
患者住所辦公室 即時大消毒 (圖)
新增4宗甲流個案
甲流瀕大流行 逼近六級警戒 (圖)
6級警戒若生效 全港或需戴口罩 (圖)
若突然停課 30萬飯盒報廢
全球最新疫情(部分) (圖)
發警戒屈服政治壓力 世衛被責失權威
日本確診破500大關
美市長在華隔離結束 (圖)
各大藥廠趕製疫苗 (圖)
中國確診超180例 基因組序列全破解 (圖)
世衛認同中國隔離措施
「陳振聰病房外急遁似小偷」 (圖)
座無虛席 記者坐犯人欄旁聽
陳稱替龔發功 將病移上己身 (圖)
堅信王德輝仍在世 龔禁賣診所候夫歸 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多