放大圖片
韓 Sir 資深英語教師
英語世界內的字彙繁雜而令人容易陷入困惑之境,稱之為“Enigmatic”,絕無言過其詞。且考考您能否說出下列每一對單字的分別見圖。
字1A“advice”和1B“advise”都解作「勸告」、「忠告」或「建議」,前者是名詞、後者是動詞,不能混淆。例句:
1A Take my advice. Never take drugs. ( 聽我的勸告,千萬不要吸毒。)
1B I'd advise you to read more English books. (我會建議您多讀英文書。)
字2A“altitude”是「海拔高度」,2B“attitude”是「態度」。把高度等同態度,便貽笑大方了。例句:
2A The plane exploded at an altitude of 6,000 meters. (飛機在高空6千米爆炸。)
2B If you want to be promoted, you'd better change your attitude ! (你若想獲得升級,最好改變你的態度!)
「抱恙」「已死」串法相近易混淆
字3A“command”解作「命令」或「控制」,3B“commend”是「讚賞」或「推薦」。把命令視為讚賞、控制作推薦,也許帶點「阿Q精神」吧?例句:
3A I command him to cease his project. (我命令他停止他的計劃。)
3B I commend him to you without reservation. (我極力推薦他。)
字4A“deceased”指「已死」,4B“diseased”是「患病」,錯用了非同小可,這種事怎能拿來開玩笑?正確用法是:
4A She went to pay tribute to her deceased mother. (她前往拜祭亡母。)
4B She went to pay a visit to her diseased mother. (她前往探視患病的母親。)
字5A“empire”是「帝國 」或 「大企業」,5B“umpire”是網球或棒球的「裁判員」。例句:
5A The sun never set on the British Empire. (大英帝國曾是「日不落帝國」。)
5B The tennis player disagreed with the umpire's ruling. (網球手不同意裁判員的判決。)
字6A“hypercritical”解作「強烈批評」,而 6B“hypocritical”則指「虛偽」,意思大相逕庭,絕不能用錯!看例句:
6A He is hypercritical of the local political system. (他對本地政治系統有強烈的批評。)
6B He is hypocritical as he never does what he preaches. (他為人虛偽,言行從不一致。)
|