Lina Chu
Harry:Hi, Peter. How are you?
哈里:唏,彼得,你好嗎?
Peter:I'm fine. Thank you.
彼得:我很好,謝謝關心。
I'm fine 有不同的理解
上面是經常聽到的社交對話,‘I'm fine’(我很好)用的fine一字,意義是「很好、不錯」。
其實‘I'm fine’可以有不同的理解。
例如:Peter:Would you like some more coffee?
彼得:你要添咖啡嗎?
Harry:No, I'm fine. Thank you.
哈里:不用了,夠了。謝謝。
形容詞fine 經常使用
哈里說:‘I'm fine’實際意思是「我夠了」,不用添加。
‘fine’是形容詞 (adjective),在日常生活經常使用,例如:
Harry:Can we meet tomorrow at 2 o'clock?
哈里:我們明天兩時開會好嗎?
Peter:Yes, that's fine with me.
彼得:很好,沒問題。
Harry:How is your son doing at school?
哈里:你兒子的學業好嗎?
Peter:He is doing fine. Thank you.
彼得:他蠻不錯的,謝謝。
別混淆 fine 和 finely
上面說的‘ He's doing fine’(他蠻不錯的),用的是形容詞fine,不用副詞 (adverb) finely,不可以說:He's doing finely,‘fine’形容的是‘he’。
又例如:
Harry:Is the contract alright?
哈里:你覺得合約可以嗎?
Peter:The terms look fine to me.
彼得:條件看來也不錯。
不可以說:The terms look finely to me. 同樣,‘fine’形容的是‘the terms’。
fine 也可當作副詞
其實‘fine’本身也可當作副詞,就如下面的例子:
Harry:The new system works out fine for the company.
哈里:新系統在公司運作得蠻不錯的。
Peter:Yes, it suits our needs fine.
彼得:是的,那系統很適合我們的需要。
不要把fine 和finely 用錯。
Fine, that's all for today.
很好,今天到此為止。 ■linachu@hkbu.edu.hk
|