放大圖片
■伊斯蘭教徒禮拜的地方叫清真寺,英文是mosque。圖為香港尖沙咀清真寺。 資料圖片
余功
要了解世界兼學好英語,一個兩全其美的方法,就是多看有關各個宗教的新聞。伊斯蘭教(Islam)的齋戒月(Ramadan)剛過去,而猶太教(Judaism)的贖罪節(Yom Kippur)快來臨。猜一下兩者有何相似之處?就是都強調禁食(fasting)的重要。
現在各位可以解答早餐為何叫breakfast嗎?原來它的含義便是break一個fast(終止禁食)。經過一個晚上的睡眠和停止飲食,早餐叫breakfast是否理所當然呢?吃早餐,動詞應用甚麼?用eat固然沒錯,但have也很普遍:I just had my breakfast(我剛吃過早餐)。
伊斯蘭教音譯 Islam
伊斯蘭教愈來愈受到各國人士關注,我們多學一點有關這個宗教的字詞吧。首先,伊斯蘭教(在中國也叫回教或清真教)音譯自Islam,讀作IZ-larm,也有人讀iz-LARM。伊斯蘭教徒叫Muslim,讀作MUZ-lim,也可拼作Moslem。形容詞是Islamic或Muslim,因此伊斯蘭世界可叫Islamic world或Muslim world。他們禮拜的地方叫清真寺,英文是mosque,讀作MOSK。
Ramadan讀作RAM-ma-dan或ram-ma-DAN,指回曆(Muslim calendar)的9月,中文叫齋月或齋戒月,或音譯作拉瑪丹(月)。
Atonement 解贖罪
猶太教叫Judaism,讀作JOO-day-izm。信奉這個宗教的人主要是猶太人,可叫Jew(讀作JOO)或Jewish people。形容詞,若指與猶太教有關的,是Judaic,讀如joo-DAY-ick;若不是專指猶太教,而是與猶太人有關的,則叫Jewish。那麼猶太教的會堂叫甚麼呢?是synagogue,讀作SIN-na-gog。
Yom Kippur讀作yom-kip-POOR,指贖罪節、贖罪日,英文名稱也可叫Day of Atonement。聰明的各位應猜到atonement是甚麼意思吧?不錯,它解作贖罪。電影《愛.誘.罪》的英文原名便是Atonement,因為主旨是有關贖罪。
|