檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年9月24日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

講識英語:《失落的符號》叫座不叫好


http://paper.wenweipo.com   [2009-09-24]     我要評論
放大圖片

 ■丹布朗的新作《失落的符號》甫出版,已吸引大量讀者排隊購買。網上圖片

余功

 千呼萬喚始出來!因宗教懸疑小說兼電影《達文西密碼》(The Da Vinci Code)十分叫座(暢銷書籍或賣座電影稱作blockbuster)而聞名全球的美國小說家丹布朗(Dan Brown),其新書《失落的符號》(The Lost Symbol)上周面世。

long-awaited稱期待已久

 順便說一下:「千呼萬喚始出來」的英文是甚麼呢?最常用是形容詞long-awaited,字面意思是期待已久的,例如:Dan Brown's long-awaited new novel was finally released。(眾人期待已久,丹布朗的新書終於出版了。)

 各位大可放心,我並沒打算談論這本書的內容和情節。英文把劇情介紹稱spoiler,意即spoil(糟蹋)一件事的東西,真是貼切不過。例:This movie review contains a spoiler(這篇電影評論包含了劇情介紹)。

板斧照舊 字詞艱深

 我們看一看英國《衛報》(The Guardian)著名專欄作家Lucy Mangan上周六如何談論這本新作吧。她首先說:"He's back! And bigger and bet......K well, bigger than ever!"

 各位猜到她說"bigger and bet......"是甚麼意思嗎?原來英文有bigger and better than ever的慣常說法,指一樣東西比以往更大和更佳。Lucy說了better的首3個字母便不說下去,後來索性不提這個字,便是說這本新書並非寫得比以往作品更好。

 然後,她用了很多艱深詞語描述書中(其實當中很多也是舊作裡)的特點:The Lost Symbol, 509 pages of ancient conspiracies, solecisms, freemasonry shenanigans, ciphers, symbology, severed hands, self-made eunuchs, and prose stylings that make a roomful of typing monkeys look like a worthwhile commission(《失落的符號》長509頁,包含古代陰謀、語言錯謬、共濟會詭計、密碼、符號學、斷手、自宮太監;而行文風格,令人感到滿屋子的打字猴子,看來是個值得一試的計劃)。

 這句的主要信息有兩個:其一,是說出Dan Brown的板斧來來去去都是陰謀詭計呀,神秘組織(secret society)呀,密碼符號呀,自殘(self-mutilation)自宮呀─這些大多都在舊作出現過。其二,是揶揄(ridicule)他的文筆拙劣,除滿是solecisms(語言錯謬)外,更令人覺得找一群猴子亂打一通,也會有類似作品出來。

相關新聞
教院擬首辦亞洲IEMA課程 (圖)
嶺大視覺藝術 課程升級變學系 (圖)
6傑出人士獲頒城大榮譽院士 (圖)
國慶慶典屢歷變化
考評局公布新文憑試習作示例
內地生學者聯誼會 首辦國慶晚會 (圖)
文錦渡過關 跨境童免下車
國際高級行政人員文學碩士課程(教育領導與變革)招生詳情
時人時事:浸大振光顯微鏡 合成中藥「睇真╮v (圖)
遊花園:中學生寫作只為「交功課」
講識英語:《失落的符號》叫座不叫好 (圖)
英語世界:Peter, Paul & Mary的Rhetoric (圖)
星空故事:月海和月陸 (圖)
虛白齋藏中國繪畫選 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多