放大圖片
■米格爾.西喬科
「我不愛說話,所以才去當小說作家。我不會用『改變』一詞來形容寫作,而是選擇以『建立』來描述寫作對我人生的影響。」米格爾.西喬科(Miguel Syjuco)是第2屆曼氏亞洲文學獎(Man Asian Literary Prize)得主,他對文化差異有很大的體會。
「我是菲律賓人,但小時被送往加拿大生活。加拿大的成長和學習環境優良,但最大問題是要使用英語。這樣子,英語便成為我的『第一』語言。回菲律賓後,我便面對極大的語言障礙,因為要重新學習菲律賓語,否則便不能表達自己。」米格爾的父親一生從政,也希望兒子攻讀社會經濟學繼承父業。「但我不喜歡政治,從政始終很危險啊!我深深感受到,語言阻礙了人類溝通,但文字卻可以透過翻譯跨越文化障礙,故此我希望當作家。」為達成夢想,他攻讀英國文學學位,及後曾遠赴美國法國等地工作。
「身為一個曾客居異鄉的文化人,我經常感到自己沒有根。但寫作協助我建立了自我形象。當小說作家收入微薄,起初生活十分困難,我便為新聞機構工作維持生計,在專欄發表專題和評論文章。這段日子我學習了很多東西,進一步拓闊了人生視野。幾年後,終於開始有出版商願意替我出版,達成了作家夢。」
米格爾的作品《Ilustrado》,便透過一個年輕人捲入一場醜聞,講述菲律賓一個大家族的故事。「撰寫這部小說,是我生命中一個重要的轉捩點。在三年寫作過程中,我充滿掙扎和自我懷疑。」創作期間,他深入了解菲律賓的歷史和文化,明白了國家150年來分別被西班牙人、美國人和菲律賓人統治的過程,最終建構出自己的「根源」。「我每天與文字為伴,但總不能『有出無入』,所以我不斷閱讀世界各地的翻譯文學,了解不同的文化,再透過自己的筆桿,向西方世界展現菲律賓的歷史文化。」
身為作家,必須先了解自我,才能讓別人認識自己。「我的作品,能令人笑、令人哭和令人思考。文字,可以包含所有東西,令人類明白生活是怎麼一回事、了解自己是誰。」
|