放大圖片
■春天鮮花盛開,萬物回復生機。資料圖片
余功
新的一年究竟應由哪一天算起?西方人是陽曆(solar calendar,即新曆、西曆)1月1日;中國人是陰曆(lunar calendar,即農曆)1月1日。但在24節氣當中,中國人有時也會視立春為一年之始。那麼「節氣」和「立春」怎用英文說呢?
立春日子 每年不同
節氣一般英譯作solar term(s),而24節氣是24 solar terms。那麼立春呢?它跟其他大多數節氣一樣,並沒有固定的英文名稱。香港天文台(Hong Kong Observatory)把它譯作spring commences,意思便是「春天開始」;有些人(例如維基百科)也會採用名詞說法start of spring。立春的實際日子每年有點不同,但都是在西曆2月3日至5日之間。
每季有6個節氣
春夏秋冬4季,每季都有6個節氣,我們今天逐一認識它們的中英名稱吧。
下列的英文名稱,首個是香港天文台的用語,第二個採用維基譯名,若兩者相同,則只寫一個:
春季: 立春、雨水(spring showers, rain water)、驚蟄(insects waken, awakening of insects)、春分(vernal equinox)、清明(bright and clear, clear and bright)、穀雨(corn rain, grain rain);
夏季: 立夏(summer commences, start of summer)、小滿(corn forms, grain full)、芒種(corn on ear, grain in ear)、夏至(summer solstice)、小暑(moderate heat, minor heat)、大暑(great heat, major heat);
秋季: 立秋(autumn commences, start of autumn)、處暑(end of heat, limit of heat)、白露(white dew)、秋分(autumnal equinox)、寒露(cold dew)、霜降(frost, frost descent);
冬季: 立冬(winter commences, start of winter)、小雪(light snow, minor snow)、大雪(heavy snow, major snow)、冬至(winter solstice)、小寒(moderate cold, minor cold)、大寒(severe cold, major cold)。
各位知道今天(2月4日)正好是今年的立春之日嗎?春天來到了!
|