檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年11月18日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

細說新語:「空巴」與「空客」


http://paper.wenweipo.com   [2010-11-18]     我要評論

 香港讀者都知道,有兩個字與車有關,一是「巴」,一是「的」。在香港和新加坡等地,「巴」指巴士(bus),即大型公共交通車輛;在內地及台灣則稱為「公共汽車」、「公車」或「客車」。而「的」指的士(taxi);內地、台灣則分別稱為「出租車」和「計程車」。

「的」北上取代出租車

 「的」與「巴」這兩個詞素北上進入內地後,以其單音節的優勢,很快衍生出許多新詞來。例如「的」字有「的哥」、「摩的」、「麵的」(此詞已消亡)、「殘的」和「打的」等等。甚至演變成動詞「的來的去」,意指「往返都打的」,例如:明明公司有專車可以預約,大晴天拜訪客戶也要「的來的去」的,不自己倒貼差頭費才怪!(北京,2005.04)「的」字,儼然成為「出租車」的代名詞。

「巴」未如「的」普及

 「巴」字用來指代「客車」的,有「大巴」、「中巴」、「旅巴」、「村巴」和「校巴」等。不過比起「的」字來,「巴」字似乎稍欠霸勢,並未能全面取代「公共汽車」或「客車」。最明顯的例子是歐洲「Airbus」公司的譯名。

 「Airbus」是歐洲著名的飛機製造公司,主要製造民用運輸機,在中國內地設有裝配廠。香港大都譯為「空中巴士」公司,其簡稱亦順理成章稱為「空巴」。但在內地,「Airbus」則譯為「空中客車」公司,簡稱當然就變成「空客」了。類似情況的「巴」類相對詞還有很多,例如:「客巴」與「客車」、「豪巴」與「豪車」、「快巴」與「快車」、「公巴」與「公車」、「私巴」與「私車」,以及「夜巴」與「夜車」等。

港台多用「空巴」

 據我們中心LIVAC語料庫過去十年的統計顯示,絕多數使用「空巴」的有香港(佔98%)及台灣(佔93%);新加坡「空客」(佔43%)與「空巴」(佔57%)都見使用,但近4年「空客」的頻率開始增多,並超過「空巴」。

 其實,同一詞語各地分別採用音譯或意譯的情況十分普遍,這往往與各地的歷史、文化習慣等因素有關,孰優孰劣,很難有定論,只能說各有千秋,很難要求譯名統一。

 不過,為甚麼「的」字可以取代絕大部分「出租車」的意思,而「巴」字卻未能取代大部分「公車」、「客車」呢?將來「空巴」和「空客」會否合併呢?有興趣的讀者不妨做一下推測。 ■教院語言資訊科研中心(鄒嘉彥主持)(本文小題為編者所加)

相關新聞
港4高校60項目 參展深圳高交會 (圖)
北上建研究院 利拓內地市場 (圖)
科大實現視頻跨平台交流 (圖)
HKDI首辦學界3D時裝影片 (圖)
空間技術研究院 夥理大建實驗室
中大謝作偉獲「有機化學獎」 (圖)
細說新語:「空巴」與「空客」
朋輩衝突:衝突打架頻現 校園暴力嚴重 (圖)
新聞背景:調查顯示 逾七成人遭受校園暴力 (圖)
概念鏈接:何謂衝突?
年少太自我 衝動生磨擦 (圖)
處理衝突的五種方式 (圖)
請先細閱以下資料,然後回答問題。 (圖)
妥協型 (圖)
通識概念圖 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多