檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年9月14日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

吹水同學會:Ahoy! 齊說最潮海盜語


http://paper.wenweipo.com   [2012-09-14]     我要評論

 從2003年至2012年這10年間,海盜熱好像由西方國家直捲全球。時裝界不斷吹捧那些出海水手裝,電影《魔盜王》(Pirates of the Caribbean)系列更把這股海盜熱吹得更盛。

 不說不知,英美或香港不少國際學校的英文教師會在9月開學不久,教學生最潮的海盜語。點解?原來每年的9月19日是「國際說話像似海盜日」(International Talk Like A Pirate Day),因此不少人都會響應,講兩句海盜話,湊湊熱鬧。

Matey即friend 廣東話「老友」

 今次就讓我為大家介紹一些實用的英文海盜詞語,等大家看《魔盜王》時不會一頭霧水,趕追字幕啦。聽到你的外籍朋友在扮海盜說:「Ahoy!」時,不用慌張,其實他只不過是和你say聲「hello」。你大可回一句:「Ahoy, matey!」意思就是:「Hello, my friend!」其實「matey」是「mate」的暱稱。而「mate」即是「friend」,是一個英國人很常用的潮語,等同我們廣東話「老友」一樣。另外,當海盜要殺人滅口時,他們通常會講:「Dead men tell no tales.」死人當然不會講故仔啦。人已死,無人知道海盜就是行兇者。

「食鹽多」有經驗 中西合用

 我們中國人有句「食鹽多過你食米」,原來海盜界亦會以「old salt」來形容「an experienced sailor」,即「有經驗的水手」。其實這是一個很普遍的英文潮語expression(表達)。在美國Hampton就有一間很出名的餐廳名為「The Old Salt Restaurant」,裡面當然是以航海為主題,而且有一個非常美味(scrumptious)的「Young Sailors」套餐讓你品嚐呢。

「Savvy」多解 辭性定字義

 如果想在International Talk Like A Pirate Day中,扮海盜扮得入型入格,還想先發制人說:「你明唔明我講乜呀?(你明白我在說甚麼嗎?)」好簡單,一句「Savvy?」就已經代表「Do you understand and do you agree?」「Savvy」其實也是日常常用的英語,當作動詞就是「understand(明白)」的意思,形容詞就有「knowledgeable(有見識的)」的含意。亦可當作名詞用,指「擁有實際知識的人,特別是在政治或經濟方面(a person with practical knowledge, especially in politics or business)」。你可以這樣用「Savvy」:

 當作名詞:The government lacked the necessary political savvy. 政府欠缺了一個必須的政治專才。

 當作動詞:Rebecca has told me that I want to make sure. Savvy? Rebecca話齫q我知喇,但我想確定鵅C明未?(Rebecca已告訴我,但我想再確定。你明白嗎?)

 當作形容詞:Warren Buffett is such a savvy investor! 巴菲特真是一個有見識的投資者啊! ■吹水同學會會長 馬漪楠

作者簡介:馬漪楠,培正中學英文科副主任,曾獲行政長官卓越教學獎(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。

相關新聞
雙軌年兼陰盛陽衰 教院女廁增兩成 (圖)
李雲迪師弟鍾學進 獲獎學金赴英深造 (圖)
中大新傳10研究生屢獲獎 (圖)
浸大開學暨頒授典禮 (圖)
好書說不完:從《人性的弱點》學多聆聽 (圖)
徵稿啟事
八大院校洗手間及廁格比較
公民權利:立選曲終 有人喜有人愁 (圖)
概念圖:香港立法會選舉 (圖)
社評雙語道:「港人港地」應限呎限量 (圖)
細味哲學A-Z:A for Aesthetics (圖)
吹水同學會:Ahoy! 齊說最潮海盜語
中文視野:「一點」分界 承前接後
傅瑩演講錄:茗香傳友誼(二) (圖)
萬象逍遙──歐豪年書畫展 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多