「尖沙嘴」是九龍半島南端一個繁華的商業區及旅遊區。但是,在渡輪、巴士、港鐵等公共交通工具的站名,以至在政府部門的文件中,「尖沙嘴」都寫作「尖沙咀」。其實,「尖沙咀」原名「尖沙嘴」,明萬曆年間(1573-1620)印製的《粵大記》已清楚記載了「尖沙嘴」這個地名。
「嘴」本作「觜」,根據《說文》,「觜」本義為貓頭鷹頭上尖尖的毛角。毛角尖銳,鳥口亦然,故古人亦稱鳥口為「觜」。後來「觜」累增口旁成「嘴」,泛指人或動物的口,又引申指其他器物上像嘴般突出、尖長的部位,如「煙嘴」、「瓶嘴」、「茶壺嘴」等。
詞性不同 意義也不同
至於「咀」,《說文》釋為「含味」,義為細嚼,如漢代司馬相如《上林賦》:「唼喋菁藻,咀嚼菱藕。」引申而有品味之意,如韓愈《進學解》:「沉浸醲郁,含英咀華。」
九龍半島未填海前,舊水警總部(今改為1881 Heritage)外圍有沙灘,形狀像尖嘴一樣伸向海面,故稱為「尖沙嘴」。唐代皇甫松《浪淘沙》:「宿鷺眠鷗飛舊浦,去年沙嘴是江心。」明代何景明《觀漲》:「旋看雨霽勢亦止,沙嘴忽落千尺水。」當中的「沙嘴」,指的正是「尖沙嘴」這種陸地尖尖地突入水中的地形。
「嘴」為名詞,義為嘴巴;「咀」為動詞,義為咀嚼。至於讀音,雖然「嘴」、「咀」粵音相同,但普通話「嘴」音zui3,「咀」音ju3(部分辭典另標zui3音,《朗文中文高級新辭典》更標有zu3音)。「嘴」、「咀」二字,詞性、詞義、讀音均不盡相同,將「尖沙嘴」寫成「尖沙咀」,原來的「沙嘴」竟變了「含沙咀嚼玩味」之意,既不好理解,又容易令遊客混淆。
堅持用「嘴」者已愈來愈少
很多人誤以為「咀」是「嘴」的簡化字,為甚麼呢?原來,在中國文字改革委員會1977年提出的《第二次漢字簡化方案(草案)》中,曾收錄了853個新的簡化字(又稱「二簡字」),當中包括將「嘴」簡化成「咀」的建議。但是,這批簡化字草案遭到當時許多內地學者的反對,國務院於1986年明令廢止。偏偏,香港卻名正言順地以「咀」代「嘴」,如地名「尖沙咀」、「大角咀」、「石塘咀」、「沙咀道」、「禾塘咀街」等,還有某電視台推波助瀾的電視劇《鐵咀銀牙》,似均受普羅大眾接受,而像「尖沙嘴浸信會」、「大角嘴天主教小學」等堅持用「嘴」的,則愈來愈少了。
除了將「嘴」簡化為「咀」外,在已經廢除的「二簡字」中,還有簡「蛋」為「旦」、簡「餐」為「歺」、簡「蕭」為「肖」等例。這些「咀」、「旦」、「歺」、「肖」字,至今仍以「俗字」的形式在民間流傳,影響深遠,讀者不可不慎。 ■謝向榮 香港能仁書院中文系講師
|