放大圖片
■習近平和普京7日在索契冬奧開幕式前會面。 法新社
習主席出訪索契期間,記者一直跟蹤瀏覽包括「總統網」在內的俄各大網站,除發現俄社會各界對中俄元首會晤給予高度評價外,對習普在各個場合的多個「稱謂」細節亦印象深刻。
「尊敬的主席先生親愛的朋友!熱烈歡迎光臨索契!」這是6日普京與習近平會談時的開場白。普京長期從事情報工作,深諳待客之道。「先生」稱謂正式而莊重,符合外交禮儀;「朋友」則親切熱情,在俄語中與「友誼」為同一詞根詞,顧名思義,只有擁有友誼的人才可獲得這樣的稱謂。普京的開場白證明,習普不僅建立起了良好工作關係,更建立起深厚的個人友誼。
習近平接下來的答詞同樣親切而得體:「尊敬的弗拉基米爾.弗拉基米羅維奇!」弗拉基米爾是普京的名字,弗拉基米羅維奇是其父稱,名字+父稱一併稱呼是俄羅斯人相互間稱呼的正式形式。這個細節折射出習主席對俄羅斯習俗和文化的了解與尊重。
細想起來,像這樣稱謂上的小細節還有不少。6日的「習普會」後,兩人馬上與正在地中海執行為敘利亞化武護航的兩國軍艦艦長通話。在聽完中國艦長李鵬程的報告後,普京的開場白再次一語驚人:「親愛的水兵同志們 !......去年,俄中軍人完成了反恐和海軍兩次演習,今後我們將會採取一切措施,以保障國際安全。祝你們和編隊成功!」
普京作為俄軍最高統帥對水兵們發表完指示後,習近平作為中國國家軍委主席同樣下達指示:「俄羅斯指揮員同志、李鵬程同志、中俄軍艦的所有軍官和水兵們,今年是中國馬年,我祝你們像馬一樣一往無前,在完成戰鬥任務中取得成功!」
同志(答瓦里希),是原蘇聯一句十分流行的政治詞匯,是蘇共黨員之間的正式稱謂,中共黨內的「同志」用語便是上世紀初從蘇聯傳過來的。蘇聯解體後,「同志」雖已不再在新俄羅斯的正式場合使用,但如果它在某種特定場合使用,便會增加一層獨特的政治含義,表示彼此關係十分親密,具有濃厚的「志同道合」同路人味道。
在習主席40多小時逗留索契期間,兩國元首在不同場合使用了「先生、朋友、同志」等稱謂,使用了「尊敬的、親愛的」等修飾性定語,這從一個側面反映出中俄新型大國關係的特殊性、重要性和牢固性,更折射出兩國元首之間極為親密友好的個人關係。
歷史經驗告訴我們:元首間友誼是國家關係的反映,反過來又會促進國家關係發展。馬年的中俄全面戰略協作伙伴關係已經從索契出發,像駿馬一樣飛奔向前!
|