檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2014年4月9日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

What's Up:香江風雲變 三月雹驟來


放大圖片

■東鐵九塘站月台在當日如同瀑布。資料圖片

下文節錄自香港《文匯報》3月31日報道:「本港30日晚風雲驟變,天文台在不足1小時內接連發出黃、紅、黑暴雨警告,九龍及新界多個地區更出現落雹奇景,持續10多分鐘,有冰雹更如欖球般大,造成近年罕見最嚴重的損毀事件 。」各位會怎樣把這段話翻譯成英文?

「天文台」the Hong Kong Observatory

「本港30日晚風雲驟變」:「風雲驟變」,以文中的情況,應是指忽然狂風暴雨,可說suddenly become blustery and stormy,當中的blustery解作「狂風大作的」。

「天文台在不足1小時內接連發出黃、紅、黑暴雨警告」:「天文台」是the Hong Kong Observatory;「在不足1小時內」可簡單說作within less than an hour;「接連」可說successively;「暴雨警告」叫rainstorm warning;「黃、紅、黑」分別叫amber(不是yellow,雖然叫yellow並無不可)、red、black;「發出」這兒用issue。

「冰雹」hailstone(s)

「九龍及新界多個地區更出現落雹奇景」:「雹」即「冰雹」,可用不可數的hail或可數的hailstone(s);「景」在這兒指見到的東西,可用sight;「奇」在這兒應指怪異,可用bizarre一字。

「持續10多分鐘」:「持續」是last。

「損毀事件」damage

「有冰雹更如欖球般大」:「欖球」是rugby ball,當中的rugby指「欖球運動」。

「造成近年罕見最嚴重的損毀事件」:「近年」是in recent years;「罕見」是rare;「損毀事件」說damage便可。

因此全段可英譯如下:Hong Kong has suddenly become blustery and stormy on March 31th evenning. The Hong Kong Observatory has issued the amber, red and black rainstorm warnings within less than an hour, while many areas in Kowloon and the New Territories even saw bizarre sights of falling hail, which lasted for more than 10 minutes, with some hailstones as large as a rugby ball. This caused a rare and the most enormous damage in recent years.■MT Ness

Q&A

1. 事件中最蔚為奇觀的要數九龍塘的又一城。這個商場的英文名字是甚麼?

2. 又一城如瀑布飛瀉,有人用澳門的「水舞間」表演來形容。「水舞間」的英文名稱是甚麼?

3. 有數十棵樹在暴雨中被連根拔起。「連根拔起」的動詞是哪個字?

1.Festival Walk;

2. The House of Dancing Water;

3. uproot。

隔星期三見報

相關新聞
中文聽卷考計數 學子驚訝亂陣腳 (圖)
中大新微接觸印刷術 快30倍降成本 (圖)
公帑海外讀大學 須回港服務兩年
教局設應用中文科助非華語生
育群建女校 2017年落成
沈祖堯續掌中大至2018年 (圖)
700人擬一人一信挺德怡幼園
科大揚威加國 (圖)
義工逍遙遊:義工非玩樂事先要「備課」 (圖)
名師應試錦囊:結合聽寫思 貫通篩辨推 (圖)
學通成語 (圖)
古文識趣:倒裝 否定 疑問必考題型
尖子教路:代入指定角色 論立場展己見
文化拾穗:清明掃墓 慎終追遠 (圖)
What's Up:香江風雲變 三月雹驟來 (圖)
吹水同學會:追女仔開場白 一山還有一山高
英語世界:一切從好奇開始 (圖)
談學論文:妙改「綠」字談春色 一反成說論孟嘗 (圖)
英語筆欄:對白每集如是 眼睇輕鬆明白 (圖)
畫意空間:賞燈夜 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多