檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2014年10月8日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

What's Up?:台劣豬油流港 逾九成市民恐中招


放大圖片

■逾90%受訪市民估計自己吃過含劣質豬油的食品。圖為廚師做菜情況。 資料圖片

下文節錄自香港《文匯報》9月30日報道:「台灣近期發生劣質豬油事件,部分有問題豬油流入本港,逾600間本港商戶曾購入相關產品。中大亞太研究所一項調查顯示,逾90%受訪市民估計自己吃過含劣質豬油的食品,當中超過40%擔心影響健康。惟過半受訪者對本港食安仍有信心,90%的人支持立法監管食油安全。」各位會怎樣把這段話翻譯成英文?

「劣質」shoddy

「台灣近期發生劣質豬油事件」:「近期」是recently;「發生」在這兒可考慮用形容詞involved一字;「劣質」可考慮用shoddy一字,它常用於商品;「豬油」是lard;「事件」是incident。

「流入」flow into

「部分有問題豬油流入本港,逾600間本港商戶曾購入相關產品」:「部分」說some便可;「有問題」可考慮用dubious一字,常解作「質素低的」;「本港」出現了兩次,第二次是形容詞,可用local一字表示;「流入」可直接說flow into;「商戶」包括各式各樣的機構或店舖,可一律叫作business(es);「相關」可說related。

「中大亞太研究所一項調查顯示」:「中大」是Chinese University;「亞太研究所」叫(Hong Kong) Institute of Asia-Pacific Studies;「調查」是survey。

「食油」cooking oil

「逾90%受訪市民估計自己吃過含劣質豬油的食品,當中超過40%擔心影響健康」:「受訪市民」可說respondent,意思是「回應問卷的人」,此外說those interviewed也可;「估計」其實用think已可;。

「惟過半受訪者對本港食安仍有信心,90%的人支持立法監管食油安全」:「食安」即「食物安全」,亦即food safety;「立法監管」可說regulate ... by law;「食油」常說作cooking oil。

因此全段可英譯如下:Recently Taiwan was involved in a shoddy lard incident. Some of the dubious lard has flowed into Hong Kong, and over 600 local businesses have purchased related goods. A survey conducted by Chinese University's Institute of Asia-Pacific Studies shows that over 90% of the respondents thought they had eaten food that contained shoddy lard, of which over 40% were worried that their health would be affected. But over half of those interviewed still had confidence in Hong Kong's food safety, while 90% supported that cooking oil should be regulated by law.■MT Ness

Q&A

1.「地溝油」怎麼用英文說?

2.接上題:當中第一個英文字是甚麼意思?

3.菠蘿包成為了受害者。它的英文是甚麼?

1. gutter oil;

2. 溝渠;

3. pineapple bun(s)。

隔星期三見報

相關新聞
自資院校八大質保宜分家 (圖)
城大入學資訊日 邀800生研癌細胞 (圖)
義工逍?遊:借兒童文字 分享義工意義
名師應試錦囊:筆觸生動 試卷常客 (圖)
古文識趣:不守規矩 方圓難成 (圖)
戒掉錯別字 (圖)
尖子教路:說話共識題 考收窄分歧
文化拾穗:祭如在 祭神如神在 (圖)
What's Up?:台劣豬油流港 逾九成市民恐中招 (圖)
吹水同學會:Fancy 用法知多少? (圖)
英語筆欄:台上一曲K-pop 台下10年training (圖)
中文視野:來丹復仇記──不可能成就可能 (圖)
英美如廁多表達 (圖)
畫意空間:敬酒禮 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多