檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年5月13日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語筆欄:足球「大炒」叫thrash


放大圖片

■2014年世界盃4強賽事,巴西隊奧斯卡(右二)在被德國隊「大炒」後痛哭,難以接受。資料圖片

英識足球系列之五

上次聊過「越位」(offside),相信許多對足球不太熟悉的朋友都能約略明白相關規則。今次談到的術語,主要從足球評述、報道中取出。

Stun是在足球比賽報道中常見的動詞,通常不被看好那隊意外獲勝,就會用上此字;至於thrash,則只會在「大炒」、即一隊以大比數勝另一隊時使用:

Barcelona thrashed Cordoba 8-0.

巴塞隆拿以8比0大炒科爾多瓦。

回顧去年的世界盃賽事,最轟動一時的肯定是四強戰巴西遭德國「大炒」!再看相關報道,巴西迷恐怕仍覺心酸:

Brazil's World Cup dreams ended in humiliating and brutal fashion as Germany inflicted their heaviest defeat in the first semi-final in Belo Horizonte.

似乎連「大炒」都不足以描述,報道中用上了形容詞humiliating(羞辱的)和brutal(殘酷的),十分沉重,也難怪該場巴西隊唯一一個入球的球員奧斯卡賽後哭成淚人(burst into tears)了!

在淘汰賽(knockout stage)中,巴西止步四強戰,順帶一提,在英文裡四強戰是semi-final,八強戰為quarter final,十六強則為last sixteen。那麼決賽呢?當然是final。但在聯賽(league)裡,採取的是循環制(round-robin),各球隊會與其他所有隊伍作賽,最後按得分定出冠軍。■香港專業進修學校語言傳意學部講師 余國樑、余境熹

網址:www.hkct.edu.hk

聯絡電郵:dlc@hkct.edu.hk

逢星期三見報

相關新聞
兄醒弟叻「旭日」奪金 閃耀亞洲物理奧賽 (圖)
7300幼師簽名 促改善薪酬架構 (圖)
浸大師生不滿校長遴選安排擬抗爭 (圖)
校園放大鏡:港專辦欖球邀請賽 (圖)
文匯學林:母愛無聲勝有聲
義工逍遙遊:殘障童澳門夢想攝影之旅 (圖)
名師應試錦囊:達共識再定優次 排序顧「身份」 (圖)
古文識趣:人性本善 如水向低流
尖子教路:整合已獲得資訊 拓展成分析文章
「中」有理據:中鵠 (圖)
文化拾穗:打醮求心安 祭典聚人心 (圖)
News buddy:瑞士山城禁與聖班納犬拍照 (圖)
吹水同學會:「M字頭」易受環境影響?
英語筆欄:足球「大炒」叫thrash (圖)
中文視野:防「老師」變「老是」 握普通話特點 (圖)
告別爛英文:Spend、cost、take意同用法異 (圖)
畫意空間:2015年第十三屆波蘭「索斯諾維茨」國際藝術大賽卓越獎:太空漫遊 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多