檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年5月15日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

睆猺^萃:中國喪事稱白事 西方喜事披白紗


放大圖片

■在西方文化中,白色西裝是正式服裝,白色婚紗代表純潔,但中國文化就不能亂穿白色衣服。 資料圖片

白色, 在中西文化和語言的含意都好壞參半,既可代表潔白無暇、清廉脫俗,但亦有徒勞無功、了無生氣之意。因此, 運用語言注意帶有「白」字片語可讓讀者在中西文化間暢行無阻, 避免「不分皂白」吧!

迪士尼經典公主Snow White相信無人不曉,英語as white as (the driven) snow亦指乾淨潔白,出處早見於1602年莎士比亞 (Shakespeare)的著名悲劇作品《哈姆雷特》(Hamlet)︰ Is there not rain enough in the sweet heavens/ To wash it white as snow? (難道上天的甘露都不能把沾了兄弟血之手洗滌得如雪般潔白?)另外亦有as white as a ghost/ a sheet去形容因驚慌或生病而臉色如見鬼或白紙般蒼白,男朋友們在選擇如何稱讚女朋友時請格外小心。

另一方面,中文成語「陽春白雪」則源於戰國時代宋玉所著的《對楚王問》︰「其為《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數十人而已。」《陽春》和《白雪》乃諱莫高深歌曲作品,楚國中深明其義的學者寥寥無幾。因此「陽春白雪」乃形容曲高和寡之文學作品。

披麻戴孝還是正式服裝?

中國的喪事稱為「白事」,從靈堂的整體裝潢到擺放花卉都以白色為主,孝子賢孫的衣飾不外乎是白色。在西方社會亦有愛用白色之儀式,就是人生一大樂事-結婚大典,新娘子的一縷雪白婚紗代表純潔忠貞,相信經歷人生最重要一頁的女性,並不希望看見有賓客同樣穿上白色裙子來個爭艷鬥麗吧。另外西方亦有white-tie affair/ event代表極度隆重場合,男士出席國家級晚宴或正式酒會時多穿白恤衫、佩戴白色領巾或蝶形領結。這潮流相信是由十九世紀初英國攝政時期的男性時尚指標、社交界中的花花公子Beau Brummell帶領, 他提倡男士正裝應為燕尾服,白色高腰長褲或馬褲和白領結是整套西裝的精髓。

下期再續談白色在中西語言擔當的其他角色。

■鍾可盈博士 琤芮瑊z學院英文學系高級講師

逢星期五見報

相關新聞
「機械腳托」益中風者 輪椅漢嗌「鍾意行路」 (圖)
7366聯署 促正視幼師薪酬 (圖)
理大「聯招攻略」明午出籠
校園放大鏡:小西灣福中倡「讀」 盼學生「上癮」 (圖)
大學遊蹤:「柬」單的幸福! (圖)
走進世界名校:逛牛津博物館......一樂也 (圖)
熱話東北:新界東北過一關 發展保育難兼顧? (圖)
概念圖:新界東北發展 (圖)
英文應試攻略:團體討論不必爭先 其他角色也可得高分
明師語趣:標點雖小 意義卻大
睆猺^萃:中國喪事稱白事 西方喜事披白紗 (圖)
古文解惑:專心致志 積善成德 (圖)
「雄」辯東西:切實可行好制度
康文展廊:時間遊人 The Past is Continuing (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多