檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年6月17日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

騎呢遊學團:布什「語癌」:誠心祝敵人好運


Bush系列之三

這集我們繼續「學習」美國前總統布什的精彩言論:

1. Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.

第一句用so are we是正確的,但第二句用neither do we就是指「我們也一樣不會停止想出新方法傷害自己的國家和人民」。這不是自己人打自己人嗎?正確的說法應是They never stop thinking... and we won't let that happen. (我們不會讓這發生的。)

2. I'm telling you there's an enemy that would like to attack America, Americans, again. There just is. That's the reality of the world. And I wish him all the best.

Wish him all the best是指誠心祝他好運,但當敵人要攻擊你的國家和國民時,你又怎可以祝他好運呢?應說And I think he's going to fail. (他們鐵定失敗。)

3. Your Eminence, you're looking good.

這句話是President Bush見教宗本篤十六世(Pope Benedict XVI)時說的,但他用錯了頭銜(title),Your Eminence是對紅衣主教的專稱,而教宗的專稱應是Your Holiness。英女皇也有其專稱,叫Your Majesty;而英國貴族或其他皇室成員就稱作Your Highness/ Your Royal Highness。港英時代,港督(Governor of Hong Kong)就用Your Excellency。不過現在的行政長官(Chief Executive of Hong Kong)就以The Honorable取代。

4. Well, I think if you say you're going to do something and don't do it, that's trustworthiness.

講得出,做不到,又怎麼會是「可靠」?■岑皓軒

騎呢領隊

作者簡介:岑皓軒, 畢業於英國Imperial College London, 著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。

隔星期三見報

相關新聞
研究生建智庫助青年創業 (圖)
未來之星訪外交部國新辦 新聞官讚「敢質敢問」 (圖)
名師應試錦囊:文言對譯六式︰對換留補刪調 (圖)
俗語有段故:心有靈犀一點通 (圖)
學通成語:巧奪天工 (圖)
尖子教路:口試不止重論點 良好印象獲高分
言必有「中」:車站創聯想 捷運喻人生 (圖)
社評雙語道:韓疫情惡化 港須從嚴防範 (圖)
騎呢遊學團:布什「語癌」:誠心祝敵人好運
英語筆欄:善用電郵縮略詞表善意
談學論文:「神智體」詩玩盡漢字形象美 (圖)
英語世界:有其父必有其子?
藝育菁英:全港青少年繪畫日 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多