放大圖片
■ 這3張圖,到底用什麼字形容他們的身材才對呢?左邊的C朗兩父子可以用well-built來形容他們健碩的身材,而右上那位稱之為obese也不為過,至於右下這位,不妨禮貌一點稱之為a bit overweight吧。 資料圖片
現代人茩奎憮鼎M健康,特別是女孩們,體重稍為上升便立刻呼天搶地,減去早餐、午餐甚至晚餐以達減重效果。到底appearance(外表),還是健康重要呢?有趣地,在男校長大的男生,似乎對自己的外表較男女校的少了一份執荂C故此,在學校不時聽到身形健壯的「肥仔」被其他同學取笑 「You are fat!」幸好,被取笑的同學只會一笑置之,沒有難受的感覺。
在英文運用裡,描述體形肥胖的人,是否只有fat (肥的)這個形容詞呢?首先,用「You are fat!」 來形容別人,確是帶點impolite (無禮),婉轉一點的話,我們可以說「You are a bit overweight.」(你有點過重)。雖然兩者都描述肥胖,但「a bit overweight」是較間接的表達,讓聽者感覺好一點。如果形容身材粗短、結實的人,我們可以用short and stocky;身形健壯、擁有肌肉的,可以說是muscular或是well-built,例如經常接受運動訓練的著名足球員C.朗拿度,就擁有健美的體格「Cristiano Ronaldo is well-built.」;若體重達至二百多磅,看上去是極度肥胖/癡肥的,可稱為obese,可是此字帶有負面成份,使用時需留意被描述者的感受。
形容體形苗條的人,則可用slim來形容,例如「Christine is a slim lady.」(Christine 是一個苗條的女士。)意思是正面的。可是,由於受到近年「瘦等於美」的風氣影響,不少女士盲目減肥,以至體形十分瘦削,更看似營養不良,用skinny就最能表達那個「皮包骨」的外表,此字相對地較負面。不適當減肥,最壞的情況就是患上厭食症,體重暴跌至幾十磅,這些人可形容為anorexic(厭食),此形容詞已包含了外表非常瘦弱的意思。■程韻
作者簡介:英國文學碩士,在男校任教英語的女教師,愛好文學和動物。
以下是用作形容不同身形的詞彙,可作參考:
1. 極瘦的 skinny
2. 苗條的 slim
3. 圓胖的 chubby
4. 結實的 stocky
5. 微胖的/矮胖的 plump
6. 微胖的/矮胖的 stout
7. 極胖的 obese
8. 過重的 overweight
9. 肌肉發達的 muscular
10.體格健美的 well-built
隔星期五見報
|