■《東京審判親歷記》英文版版權輸出簽約儀式。後排右一為梅小璈。
在第二十三屆北京國際圖書博覽會上,有一本書深受矚目。它就是由上海交通大學出版社出版的《東京審判親歷記》。這部著作收錄了中國法官梅汝璈在東京審判期間所作的日記和其著的半部文稿「遠東國際軍事法庭」。
8月24日,上海交通大學出版社、帕爾格雷夫.麥克米倫出版公司舉行《東京審判親歷記》英文版版權輸出簽約儀式。梅汝璈之子梅小璈在現場表示,該書英文版版權成功輸出,國際讀者可以借此更為全面地了解歷史。
《東京審判親歷記》的作者梅汝璈,曾代表中國出任遠東國際軍事法庭的中國法官,為第一批28名日本甲級戰犯的定罪量刑作出了卓越貢獻。書中主要內容來自梅汝璈只寫了一半的文稿「遠東國際軍事法庭」,主要內容是梅汝璈對東京審判的回顧、反思和點評。
整理者之一正是梅小璈。談及該書的歷史,他感慨萬千。上世紀80年代,梅小璈整理父親遺物時,無意中發現了這半部謄抄整齊、未寫完的文稿。
梅汝璈的遺稿和日記被發現、整理和挖掘的過程很有戲劇性,發現得偶然,整理得辛苦。梅小璈說,東京審判研究現在受到如此高的重視,是父親生前無法想像的,從這個角度來說,本書英文版權的輸出對世人認識歷史真相功不可沒。
帕爾格雷夫.麥克米倫出版公司代表柯薇婭表示,帕爾格雷夫.麥克米倫的出版物一直緊跟國際社會的重大議題,同時格外重視國際上的學術聲音對日常生活的影響,相信《東京審判親歷記》的英文版對研究20世紀人類歷史的國際學者以及廣大讀者都將大有裨益。