彥 火
誠然,我一九八零年進入香港三聯書店之前,香港三聯書店的編制仍然以發行業務為主,所以還未設立編輯出版部。
然而,三聯書店的編輯部一旦成立,發展得很快,已初具規模,不用多久,已有五個編輯室。包括設立辭書編輯室、英文編輯室、文學編輯室、綜合編輯室、藝術編輯室。
除出版辭典書(以雙語為主,主要是與內地出版社合作),也出版英文書(以文學翻譯書為主,主要為英語書,如由澳洲漢學家白杰明譯、楊絳撰的《幹校六記》英文版等)。發展到後來,三聯書店逐漸形成以文學書為主的綜合性出版社。
第一套大型文學書,是與廣東花城出版社合作出版的《郁達夫文集》、《沈從文文集》,各出十二卷,另《研究資料彙編》各一卷。
那是一九八一年的事。
在那個年代,允稱海內外第一套最具規模的郁達夫和沈從文的文庫。
三十年後,我有機會到沈從文鳳凰城的故居,故居陳列室的玻璃櫥櫃擺放茩輕鉹T聯書店版燙金的《沈從文文集》,令我感動不已!
我在香港三聯書店十六年間,參與策劃編輯共有十五套文庫。
當年,我原有一個大膽設想,擬出版一套《世界華文文學大觀》,先是化整為零,最後配龍成套。
當時這個設想獲總經理蕭先生的支持。
我想,先從古到今做起,然後再從內到外出起。所以我們先後與內地出版社合作出版了《歷代詩人選》、《歷代散文選》、《現代中國作家叢書》、《香港文叢》、《台灣文叢》、《海外文叢》。
需要加以說明的是,由於上世紀八十年代台灣仍然處於「臨時勘亂條例」管制之下,香港三聯書店是中資背景的出版社,為了使台灣作家避免招致麻煩,在出版《台灣文叢》時,我向蕭先生建議《台灣文叢》需另起爐灶,成立一個新出版社──文藝風出版社。
《台灣文叢》收入了柏楊、張香華、陳映真、黃春明、楊逵、楊青矗、王拓等人的選集。
最近閱到日本作家橫地剛的一篇文章,還特別提到這套書。
橫地剛寫道:「那是一九八八年十一月,從廣州回日本的途中,在香港啟德機場的小商店我被《趙南棟─陳映真選集》和並排放茠滿B由文藝風出版社發行的中文版《楊逵選集》所吸引,所以一併買了下來。」(橫地剛:《慚愧!慚愧!》,收入《映真,我們懷念你》,光明日報出版社,二零一七年)
我們原來的計劃是想把《現代中國作家》擴展到《當代中國作家》,各套書出齊後,再整合為《世界華文文學大觀》。 (《與蕭滋先生談出版》之五)