logo 首頁 > 文匯報 > 政情與網議 > 正文

用「主權移交」表述回歸超錯

2018-05-04

香港文匯報訊(記者 朱朗文)負責評審中學歷史教科書的教育局專家小組發現,部分教科書用字有欠準確清晰,以「中國收回香港『主權』」、「主權移交」等描述香港回歸。資深大律師、基本法研究中心主席胡漢清昨日批評,這是極大的歷史錯誤。

他強調,中國從來無將香港主權交予英國,而部分法律學者聲稱香港有「剩餘權力」也是錯誤的。

專研憲制問題的胡漢清表示,1997年7月1日是中國恢復對香港行使主權的日子,這是很基本的,如用上「主權移交」、「中國收回香港」等表述,是極大的歷史錯誤,是對歷史及國體的恥辱,無視中國人的奮鬥。

他解釋,主權和領土是分不開的,香港最早是屬於廣東省寶安縣,而非位於有主權爭議的地方,中國一直對香港有主權,行使不到主權是由於在鴉片戰爭後被英國迫簽不平等條約。

胡漢清又質疑部分法律學者聲稱,中國將香港「主權」交給英國,英國在中英談判後將大部分主權「歸還」中國,剩下的給予香港人,故香港有「剩餘權力」,但中國一直表明沒有將香港主權交給英國,故英國給予香港「剩餘權力」無從說起。

批反對派炒作「方言」

另外,在教育局提供予學校的普通話課程配套資料中,有文章說「香港漢族人的母語是漢語」,粵語是「方言」而不能視為母語,被反對派炒作。

胡漢清認為,中國人的母語是中文,而中文口語在不同省份及地方有不同口音,例如他是上海人,他懂得上海話、廣東話及普通話,這三者都是母語的不同表述,質疑反對派是挑骨頭煽動矛盾。

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻