
2月中旬就踏入辛丑年,筆者在此拜個早年:祝願莘莘學子牛角掛書,牛運亨通!大人細路亦牛運當頭、牛轉新機!
在英文中,究竟是Year of Ox、Bull還是Cow?
首先可分雌雄。Cow是母牛、乳牛。Ox和Bull都是公牛,但Ox是閹割過的,養殖以勞動;Bull就是雄風仍然旺盛的公牛,多作鬥牛或傳宗接代。
除了男女和有蛋無蛋之分,大牛細路稱呼亦不同。Steer和bullock是年幼但已被閹割的公牛(慘!),heifer是未曾生育的母牛。幼牛泛稱calf,男女皆可。
Holy cow!原來「牛」的稱呼亦不少。Holy cow的起源有傳源自美國一著名棒球評論家的口頭禪,可能在大氣電波中不能盡情爆粗,亦有可能cow與表達驚訝震撼的感嘆詞「Holy Christ!」的Christ讀音相似,在euphemism(委婉法)驅使下,評論家在情急之下讀作Holy cow。
雖然筆者不是什麼星相命理家,但亦可以一眾牛牛的英語為大家祈祈福!
首先祝各位賺盡金牛,cash cow(搖錢樹)在望。母牛除了提供moo juice(牛奶)外,試試搖搖母牛,創造商機,成為不折不扣的金牛哦。
牛市常在 力大如牛
買賣股票的投資者,祈盼牛市常在!May the bull market be with you!
牛轉錢坤,亦要力大如牛,才能牛來運轉!Be as strong as an ox!
除了牛大力,亦要心大力!Wish you have the constitution of an ox!這不是什麼牛國憲法,而是形容體力旺盛,或是意志堅毅、抵抗力強,面對疾病或豪飲亦面不改容。
捉緊牛角 當機立斷
再祝大家牛氣沖天!度過2020艱苦一年,相信大家都培養了take the bulls by horns的精神。想像自己是鬥牛勇士,雙手捉緊牛角,當機立斷。這說法就是不畏艱險、敢冒風險。
當然凡事也要冷靜行事,don't be a red rag/ flag to a bull (成為箭靶)。沉着應戰,別橫衝直撞,成為鬥牛勇士......手中揮動的紅旗,給戰牛直衝過去。亦不要成為a bull in a china shop,就如瓷器店內的蠻牛般、動輒弄破東西。
在牛年盼望感情運有新轉機的朋友,let's not wait until the cow comes home!想像一下牛行得多慢,與其癡癡地等,不如主動擴大生活圈子。
不過,奉勸女士們亦要守身如玉,否則不幸遇上「??完鬆」的渣男,抱着Why buy a cow when you can get milk for free (既然免費供應,何必花心思金錢時間去買、去經營)的「呃蝦條」心態,女方就算自我have a cow (大發雷霆)亦無補於事了。
鼠趁三更去,牛帶五福來。Wish you all a prosperous Year of Ox!
●鍾可盈博士 香港恒生大學英文系高級講師
隔星期五見報