ªñ¦~¡A»´ä¬Y¨ÇÀ¸°|¶}©l´£¨Ñ¤fz¼v¹³¡]audio description¡^ªA°È¡A«K§Qµø»Ù¤H¤hªY½à¹q¼v¡AÅý¥LÌ»P°·µø¤H¤h¤@°_¦P³õ·P¨ü¹q¼vªº¼Ö½ì¡A¹ï±À¼sªÀ·|¦@¿Ä°^Äm¨}¦h¡Aȱo¤j¤O¤ä«ù¹ªÀy¡Cµ§ªÌ¤£À´¤fz¼v¹³³oªù§ÞÃÀ¡A¦ý¥i¥H·Q¹³·í¤¤§xÃø¬Æ¦h¡C
¦³¨Ç²z½×§â¤fz¼v¹³Âk¬°¼vµø½Ķ¡]audiovisual translation¡^ªº¤@Ãþ¡A»{¬°¤fz¼v¹³®É¹J¨ìªºÃø³B¸ò½Ķ¦r¹õ®Éªº«Ü¬Û¦ü¡A½Ķ©¹©¹Á¿¨D¨ú±Ë¡A¦Ó³oÃþ½Ķªº¨î¤ñ¤@¯ë¤å¦r½Ķ¦h¡An°µ±o¦n¤@ÂI¤]¤£®e©ö¡C¤fz¼v¹³¶È¨Ì¾aÁnµ¡A®É¶¡¨î¤j¡Aµe±«H®§«o«Ü¦h¡C¤fz¼v¹³ûnÝÅU³õ´º¥¬§½¡B¨¤¦â»PªÅ¶¡ªºÃö«Y¡B®Ç¥Õ¹ï¥Õ¡B¬G¨Æ±Àºt¡B¹q¼v¸`«µµ¥¡A¥i·Q¦Óª¾©w¥²n¶OºÉ¤ß«ä¤~¥i°µ±o²z·Q¡C
¤fz¼v¹³»P½Ķ¬¡°Ê¦n¹³¤£¤j¬ÛÃö¡A¦]¬°·í¤¤©¹©¹¥u¯A¤Î¤@ºØ»y¨¥¡A¤j²³¤ß¥Ø¤¤ªºÂ½Ä¶¤@¯ë¬O¥Ñ¬YºØ»y¨¥Âà´«¦Ü¥t¤@ºØ»y¨¥¡A¦ý½Ķ¤£©ó¦¹¡C¦³Ãö½Ķ¬¡°Êªº¤ÀÃþ¦³«Ü¦h¡Aµ§ªÌ¤U¤å¤¶²Ð¤@Ó¸û¶Ç²Îªº¡AÅý¤j®a¦³Ó§ó§»Æ[ªº·§©À¡C
«X°ê»y¨¥¾Ç®aRoman Jakobson¦b¨ä1959¦~ªº¤å³¹¡qOn Linguistic Aspects of Translation¡r¤¤´£¨ì½Ķ¥i¤À¬°¤TÃþ¡G»y¤ºÂ½Ä¶¡]intralingual translation¡^¡B»y»Ú½Ķ¡]interlingual translation¡^¡B²Å»Ú½Ķ¡]intersemiotic translation¡^¡C
»y¤ºÂ½Ä¶ÅU¦W«ä¸q¬O«ü¬Y»yºØ¤ºªºÂ½Ä¶¡A¨Ò¦p¦]®É¶¡¡BªÅ¶¡¡BªÀ·|¤å¤Æªº®t²§l¥ÍªºÅÜÅ餧¶¡ªºÂ½Ä¶¡]¦p¤å¨¥¤åĶ¦¨¥Õ¸Ü¤å¡^¡A©Î¤£¦P»y°ì¤§¶¡ªºÂ½Ä¶¡]¦p§â¡m«¢§Qªi¯S¡n¤p»¡Ä¶¦¨¨àµ£®Ñ¡^¡A©Î§â¤å³¹Ä¶¦¨¥i«ÅŪªººtÃãµ¥¡C
»y»Ú½Ķ³Ì©ö²z¸Ñ¡A´N¬O¦p¤¤^½Ķµ¥»yºØ¤§¶¡ªº¤¬Ä¶¡A³oÃþ½Ķ¬¡°Ê·íµM³Ì±`¨£¡C¯d·N¦ÛµM»y¨¥¤£¤@©w¬O¤f»¡ªº¡A¥@¬É¤WÁÙ¦³¦ÛµM¤â»y¡C
²Å»Ú½Ķ¥i¯à¸ûÃø²z¸Ñ¡A¥ýn©ú¥Õ»y¨¥¬O¤HÃþ¥Î©ó³Ð³y¤Î¸àÄÀ·N¸qªº¤@ºØ²Å¸¹¨t²Î¡C¤HÃþ¦P®É¥Î¨ä¥L²Å¸¹¸ê·½·¾³q¡A¨Ò¦pªí±¡¡B¤â¶Õ¡B¹Ï¹³¡Bµ¼Öµ¥µ¥¡A©Ò¥H²Å»Ú½Ķ´N¬O¤HÃþ¨Ï¥Îªº²Å¸¹¨t²Î¤§¶¡ªºÂ½Ä¶¡A¨Ò¦p§â¤p»¡§ï½s¦¨¹q¼v¡CJakobson¦b¤å³¹¤¤´£¨ìªº²Å»Ú½Ķ¥Dn¬O«ü§â»y¨¥²Å¸¹´«¦¨«D»y¨¥²Å¸¹¡A¦ý§Ú̲{¦b¤j¥iµø¤§¬°¤@ÓÂù¦Vªº·§©À¡C
³o¼Ë²z¸Ñ»y¨¥ªº¸Ü¡A©Ò¿×ªº¡u¨Åé»y¨¥¡v¨ä¹ê³£¬O¡u»y¨¥¡v¤@µüªº¤Þ¥Ó¥Îªk¡A¦]¬°¨º¨ÇÄÝ©ó»y¨¥¥H¥~ªº²Å¸¹¨t²Î¡C
¥Ñ¦¹¥i¨£¡A¤fz¼v¹³¬O¤@ºØ²Å»Ú½Ķ¡C¤fz¼v¹³û§â¯A¤Î¦h¼ÒºA¡]µøı¡Bťı¡^¤Î¦hºØ²Å¸¹¨t²Îªº¹q¼v¡A´«¦¨³æ¼ÒºA¡]¥u¯A¤Îťı¡^ªºªí¹F¤è¦¡¡A«onºÉ¶q«O¯d¹q¼v¤¤¦UºØ²Å¸¹¨t²Îªí²{¥X¨Óªº·N¸q¡A·í¤¤¨ú±Ëªº¤u¤Ò½T¹ê¬O¤j¾Ç°Ý¡C
µ§ªÌÆ[½à¹qµø¸`¥Ø®É¤£®É·|¯S·NÂà¦Ü¤fz¼v¹³ªº»yµ¿é¥X¡AÅéÅç¤@¤U¦U¤fz¼v¹³û±q»yµ³z¥Xªº¥\¤O©M¥©«ä¡C
¡´ ±ç®m®Ô »´äùڥͤj¾Ç½Ķ¤Î¥~»y¾Ç°|Á¿®v