檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年1月6日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

文學漫步:《記憶的城市.虛構的城市》


http://paper.wenweipo.com   [2009-01-06]     我要評論

──讀也斯的小說

黃志強 香港大學中文學院

 何謂香港文學?香港文學有甚麼特點?陳炳良教授在《香港文學探賞》一書的序文中指出:

 香港是個商業中心,而不是政治中心。在這裡,沒有發生過轟天動地的政治事件。因此我們不能要求香港作家寫一些反映大時代大事件的作品……自從70年代以來,香港文壇出現了相當多的土生土長的作家。他們的題材多以香港社會為主,而技巧方面則融合中外。

以反映港人共同經驗為主題

 《記憶的城市.虛構的城市》正是這樣一本融匯中西文學技巧,以反映香港人共同經驗為主題的小說。作者也斯就曾經說過:「如果我不是在香港長大,一定不會寫出這裡的小說。」他在小說的後記中也對此書的創作動機有所闡釋:

 我一直想寫一本小說,寫香港,寫在香港成長的一代,到外面去,又再回來。我想寫他們如何通過與其他文化的接觸,去反省自己成長的背景;在外面學習到一點甚麼,回來又如何面對現實的急劇轉變。九七將近,許多人想寫大時代,戲劇性的傳奇,我沒有這樣的野心:我只是想從一些比較熟悉的普通人物身上,看他們如何承受挫折,化解煩惱,在傾側的時代自己探索標準,在混亂裡凝聚某些素質。

 經過百多年的殖民統治,英語在香港畢竟較之中文有更崇高的地位,葉維廉教授認為:「英語所代表的強勢,除了實際上給與使用者一種社會上生存的優勢外,也造成了原住民對本源文化和語言的自卑。」事實上,香港人日常使用的語言──廣州話,不但被視為比英文低級,其地位更低於普通話。小說中的第一人稱敘事者,嘗試用廣州話來翻譯一些現代德國劇作家布萊希特的作品時,不無感慨地說:

 我當時的想法亦是由於一些台灣作者在香港大談「純粹中文」。以及一些語文教師談文藝時老強調「不合語文規律」的說法。我倒是想我們是否可以解除這些偏見,恢復或建立這種方言的各種溝通能力呢?

香港文學面對被邊緣化問題

 香港文學也同樣在面對被邊緣化的景況。敘事者在小說第10章便曾用諷刺的口吻談到:「學生應該學習的,當然是歐洲的文學,香港文化?真有這樣的東西存在嗎?」

 很明顯,即使香港作家用英文來寫作,或把西方文學技巧大加運用,他們的作品也不可能與被經典化了的歐洲文學得享同等尊崇。更遺憾的是,仍有不少人只視香港文學為中國文學的邊緣旁支,而無視香港文學的特殊性。香港文化與文學經過多年發展,已有獨立生命。香港作家能發出自己獨特的聲音,香港文學得以開創出自己的道路,這些都是研究者所樂於見到的。

相關新聞
內地客增8.8% 挽港旅業頹勢 (圖)
去年訪港旅客數字 (圖)
港業界促主攻內地市場 (圖)
旅發局擬打造美食美酒年 (圖)
旅局瘦身 盈餘升4倍 (圖)
失救事件報告 明愛認8失當 (圖)
失救8宗「罪」
稱願承擔責任 馬學章無意辭職 (圖)
隻字未提責任 死者子表失望 (圖)
醫管局應對措施
廣用心臟除顫器
談判逾10句鐘 地勤工潮未解決 (圖)
旅社籲遊客 少帶大行李
機場地勤罷工事件簿
盼有錢過年 求職者紛降薪求 (圖)
九巴埋站急煞車 老翁墮梯爆頭亡 (圖)
近年乘客在巴士車廂跌死意外
搗黑幫3鐵竇 警拘20內地女 (圖)
情困中大男生 反鎖宿舍割脈 (圖)
泰林電器清盤押後聆訊 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多