檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年1月19日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

楊逸 在他鄉書寫中國


http://paper.wenweipo.com   [2009-01-19]     我要評論
放大圖片

 ■《文藝春秋.文學界》去年9月首次刊登楊逸的《金魚生活》

文、攝:李凱琳

 以非母語寫作的作者從不新鮮,捷克出身的米蘭.昆德拉以法文寫作,日本的新井一二三以中、英文寫作。縱然如此,楊逸能夠打進日本亦殊不容易。

 楊逸是首位在日本取得芥川賞的中國人,也是首位非母語的得獎作家。她的得獎作品《浸著時光的早晨》(時滲朝)備受爭議,海外學者林泉忠指楊逸的得獎意味華人打入日本市場,湯幀兆反過來說她的得獎背後有著惡意的評論。不論是怎樣的批評,事隔半年,楊逸仍在寫,新的小說集《金魚生活》()亦剛於1月10日出版。

 《浸著時光的早晨》圍繞天安門事件,敘述兩位青年翁梁浩遠和謝志強捲入事件的經過,以及謝志強渡日以後的變化。作品與楊逸的個人經驗不無關係,她於八七年到日本留學,八九年時於電視看到相關的報道,便一度回北京,想「看看中國變怎樣了」。

 旅日二十多年,楊逸對中國仍抱著極大的關心,即使因為照顧子女而不能經常回國,她對國家發展仍有一定的看法:「對於在外幾十年的中國人來說,舊的事物可說是鄉愁。鄉愁對人來說很重要。」

從細查世情到書寫

 《浸著時光的早晨》和新作《金魚生活》都寫中國、日本的兩地姻緣,亦寫主人公的鄉愁。問及這是否作品的重要主題,她指「人到了外國,或是我從哈爾濱到北京工作,也有鄉愁,它是分離一樣的東西。我覺得寫小說,鄉愁不是最重要,重要的是人性本身,一個人追求的到底是甚麼?」

 「在外面,我們都說要對社會有貢獻,但是對個人來說,在現實裡人作為一種動物,都是先有慾望才生產其他東西,先要溫飽才有其他追求向上的東西。我覺得人性在最基本的地方已存在。」

 「人的生活是最基本的,人能生活之後才能對社會有用,人不能生活,怎能對社會有用?所以我覺得人活著其實挺簡單,就是為了給別人看的過程,有些人就忘了自己是人,我覺得這個很重要。我寫小說就想:人本身到底是怎樣的一個面貌,人活著總要說些大話,但人不能活在大話裡。」

 情況就如《金魚生活》的主人公玉玲,結識了日本的富商,到頭來看到家鄉男人送的金戒指就想起家來。楊逸認為有些事情並非理智能解釋的,要是玉玲沒有記起家鄉的時候,理性就覺得應該找一個更好的人,想辦法去找,等到她想起鄉下的男人,就產生矛盾的情感。

 「人的感性和理性一直都發生衝突,人的感性就是人性本身怎樣生活,理性的東西都是騙人,理性與感性發生衝突,因為它違背了人性。人性本身不是人的主觀所決定,我們生活在社會,你可以歌頌生活,歌頌環境,但事實不是這樣一回事。人被環境控制,人並不是生活得那麼好,從沒有生活在理想社會,偶爾會有一點理想,但理想歸理想,人生活裡面不一定那麼理想,甚至不理想。」

 楊逸覺得生活裡頭總有理想,但理想與現實永遠都是矛盾,正因為這樣人才有理想,因為這個理想才有活下去的力量。

離開故鄉後的中文閱讀

 楊逸的作品曾出現戴望舒、徐志摩等詩人,亦出現唐詩,穿梭古今,問及她對當代作家的看法,她指離開中國多時,已很少接觸當代作家的作品。

 「我已經離開中國二十年,中國文壇我都不知道。但我喜歡讀金庸,我讀了金庸就讀不了其他人的小說,然後是台灣的李敖。李敖他就是說實話,他不讚美,他總是有話直說,不去媚世,我就特別喜歡。他的文字並不是那麼好,但他的態度就是不媚世。他這樣生活定必為他帶來不必要的痛苦,但他很有生命力,活得堂堂正正,硬骨頭一樣。」

 楊逸不覺得李敖的文風對她有很大的影響,但她自言寫作不為利益,也不會拍馬屁。「在國外寫作,要是批判國家的話一定賣得好,我又不為這些,我不做批判者;或者你去表揚政府,在國內肯定會待遇好一點,我肯定不會。我覺得做人就是這樣,堂堂正正。」歸結最重要的原因,她總結道:「我寫小說就覺得很滿足,也不因為別人。」

遠離故鄉後的中國觀察

 離開中國二十年,在日本寫中國的故事,是否有在外想像中國的部分?

 「可能是有,我在日本生活,多少也有想像的部分。不過,我多少都能掌握兩種文化,這個環境可能給我優勢吧。」

 不論在地理、生活環境,她都處於一個較抽離的位置,抽離一點細查中國,又會是怎樣一回事?「生活在日本,日本的電視節目經常出現中國的評論。在中國的時候我想不到的,看了電視倒有很多想法,又會考慮很多東西。抽離是肯定的,因為我生活在這裡。我覺得自己比內地的作家更客觀一些,價值觀會更多樣一些,更多角度觀察和理解中國的事情。」

 提起離開母國,在外寫作的中國人,不難聯想起比楊逸更早成名的哈金。兩位作者同樣寫中國,同樣走到海外才受矚目。在楊逸得獎的時候,論者都會將兩者作比較。

 「很多人都比較,有一個作家去美國成功,又有作家在日本成功,目前為止都沒有用日語寫作的作家,所以就將我和哈金比較,我覺得完全沒有必要比較。我沒看過他的作品,但經過多方面的接受,看了一點以後,我覺得大家有點不同。我以文化為背景,政治對我來說並不是賣點。他在國外如何我並不知道,但我本人並沒有政治傾向,我不會把政治拿出來賣,而且不會寫政治小說,我寫小說的出發點就是文化,小說就是小說,並不是我從事甚麼所以我寫小說。」

背對中文,同時面向中文

 楊逸在日本早年當中文報紙的記者,以中文發表文章、詩作,此後作老師,於當地教授中文。以日文寫作,背後的原因還是離不開生活。「我寫小說是作為職業來寫,要是我業餘性質來做,我寫兩個就不能再寫。」然而,她並不因此放棄中文,「要是有中文媒體的約稿,我還是會寫,只是現在的約稿以日本出版社為多。」

 以日文寫中國人的故事,無疑是一種挑戰。楊逸的作品不多,首次發表的作品《小王》()就奪得文學界新人賞,事隔不到一年就獲芥川賞。讀她的小說不難發現主人公總是從中國走到日本,到了日本後總脫不了對中國的鄉愁。作為少數以日文寫作的中國作者,論者難免拿楊逸的小說作某種中國的展示,然而對楊逸來說,「寫小說就像釀酒一樣,要有米又要有水,我本人就是水,米就是社會,我有社會上的經驗很長時間,寫的過程就加工的過程,有技術和過程,很多思想在裡面,整個過程經過以後就會釀出一種酒,你寫的小說可能就是一種酒,虛構不完全是虛構,當中有米有水在裡面。」

 「但我不能就這樣去賣米,米不是小說,他只是社會。社會肯定在小說裡,但不是沒加工過的。以前的人說文學是『源於生活,高於生活』,我同意這個角度。文學有一個濃縮的過程,要是你喝酒喝出大米來,那肯定是我的失敗,喝酒的時候肯定要喝出酒味來,然後要喝到醉的程度才行。吃大米飯吃多少也醉不了。」

 「中國和日本的部分都有,職業的話一定要有變化,我不想別人看我就覺得我一定是寫這種小說,我要有變化,甚麼都有可能。」

 一個芥川賞只是作家生涯的開始,日本每年出版的文藝類書籍有如恆河沙數,一次獲獎後能贏得媒體的注視,卻不一定能贏得一般讀者的掌聲。訪問結束後,她與同行的編輯談起中文與日文的差別,言談間不脫對中國的熱情,幾乎讓筆者忘記她已旅居日本二十多年。

相關新聞
天下網絡一大抄 數碼時代 版權之惑 (圖)
知識產權 誰欠了誰? (圖)
版權法「移植」工程 (圖)
立即認識共享創意 (圖)
版權 一切由印刷開始 (圖)
另類思考: 公平使用 人人「抄襲」? (圖)
楊逸 在他鄉書寫中國 (圖)
作者簡介 (圖)
書評:衝突背後的經濟繁榮 (圖)
書介•易學對德川日本的影響 (圖)
香港將軍——何世禮 (圖)
百年堪輿——王者山河 (圖)
跨文化建築——全球化時代的國際風格 (圖)
和風經典設計100選 (圖)
徵稿啟事
百家廊•防範假幣 全民皆兵 (圖)
杜亦有道•只能回味
思旋天地•定而後能靜
一網打盡•征日大計
琴台客聚•只可以請「鋤」鳳鳴
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多