檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年12月6日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

娛視觀:同埋宜合道 vs. 波羅黈


http://paper.wenweipo.com   [2009-12-06]     我要評論

餓 龍

 有碩士銜無線女主播在新聞報道時把「和宜合道」讀作「同埋宜合道」,引來觀眾投訴。其實,高學歷表示學有所成,並不代表什麼也懂,又可能她從未到過那條街,從未聽過有關名稱,又或平生接觸的人和事,都從沒葵涌那一帶的概念。這位女主播只是忠於公司指引,聽從上級把新聞稿上的文字「口語化」唸出,因而出事。

 所以,問題暴露了電視台在日常運作上的不足:第一,既然新聞報道以廣府話讀出,為何新聞稿不以廣府話撰寫?無線電視開台四十二年,早年「波叔」梁醒波在《歡樂今宵》節目故意把「波羅的海」讀成「波羅黈」,除了搞笑之外,也給當時高層帶來啟示,有關稿件應直接以廣府話撰寫。到多年後的今天,竟然重犯此錯,回到從前,但「波叔」有心搞笑,如今卻是無心見笑。

 第二,估計當時節目是以直播形式進行,所以主播就算讀錯也挽回不了。而節目編導單純依靠主播在鏡頭前「執生」,臨時將稿「翻譯」成廣府話讀出,如此行徑,未免缺乏危機意識。蓋主播也許很漂亮,也許學歷很高,但初登主播,在經驗方面可能是零,實際上很需要幕後專業人員的教導及照顧。

 第三,相信新聞部的稿是白話文與廣府話俱備,相互混雜,這是當今年代特色,也許因此令主播們難以適應。但和宜合道是廣為人知的街道名稱,偏偏這主播不知,那新聞的準確性還有甚麼權威可言?

 影視處公布十月收到的觀眾投訴,其中十一宗與無線有關,包括錯報恆生指數為二千點,又在報道陳水扁「世紀弊案」時,在地圖上把毛里求斯「移位」,更有錯把道瓊斯指數讀作「杜蕾斯」等。凡此,「同埋宜合道」又算甚麼?

相關新聞
高晹限] 蛻變的旅程 (圖)
Mindscape 4 Sanctuary (圖)
Mindscape 1-Okinawa Dance (圖)
Crater Lake (圖)
Wear Me (圖)
Intimate Reflection (圖)
Intimate Reflections展覽
劇場與舊區:劇場「懷舊」得很焦慮 (圖)
活動推介:香港中樂團《動畫世界》
王榮祿《功和豆腐》
百家廊:我想貴州小吃了 (圖)
翠袖乾坤:名師故房
娛視觀:同埋宜合道 vs. 波羅黈
琴台客聚:報章文體進化史 (圖)
生活語絲:北京讚香港交通
隨想國:氣象預報
醫情識趣:假內疚
無臂男子 用腳畫出「彩虹」 (圖)
左撇子專用內褲 (圖)
加國最昂貴郵票 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多