上一期我們指出,語音、詞彙、語法三者比較,詞彙學習更難,所需氣力更大。我們要學好詞彙,重點是要學好口語語體的詞彙(簡稱口語詞彙)。
口語語體也叫談話語體。這種語體的詞語常用於日常口語交際,也用於口頭體裁作品(如小說、劇本、民俗文學)的寫作和閱讀。口語語體的詞語,通常都有一般語體或書面語體的詞語相對應。如:(前者是書面詞語,第二詞屬一般語體或叫通用語體,後者是口語語體的)恫嚇—嚇—嚇唬;傾談—談天—聊天;放置—放—擱;即刻、立刻—馬上—立馬兒。書面語體的詞語常用於寫作,主要是供閱讀用的,也用於書面體裁文章,如演講、報告等的唸說。書面詞語通常也有一般語體或口語語體的詞語相對應,例子如上。
港人不熟普通話口語詞彙
由於多種原因所致,香港人(特別是學生)掌握的漢語詞彙多是文言的、書面化的、方言的、外來語的,他們對現代漢語(普通話)口語詞彙不熟、不懂,知之甚少 。比方「夠勁兒(不同於粵語『夠勁』)、土豆兒、摳門兒、害臊、胳肢」等等,很多人聞所未聞。
正因為這樣,學員就不能暢所欲言—難以把自己說的粵語用白話文或普通話恰當地表達出來,生動傳神的粵語口語詞彙就更是不在話下了;與此同時,他們也不能暢所欲聞—難以明白人家使用的生動傳神的普通話口語詞彙(家常談話、電影、小說中是屢見不鮮的)。其後果都妨礙了彼此深入地交流和溝通。
學好口語法門 互相對譯
要解決上述問題,應該從兩方面著手:一是多年來我們提倡和堅持的粵普對譯,這是從始發語(母語)到目標語的學習,使學員暢所欲言;二是我們近年來大力倡導的普粵對譯,直接學習普通話口語詞(目標語)再對譯為粵語,使學員暢所欲聞(聆聽)或暢所欲讀(閱讀)。兩者交替學習,互相補充,定可事半功倍,計日程功。有關普通話口語詞的論述,其詞義和用法,可參看拙著《新版.香港人學說普通話》和《普通話口語詞詞典》。本專欄將著重介紹常用普通話口語詞語(以漢語拼音序排列),及其語用特點,並與粵語對比。
下期預告—「啊」的不同讀法和用法。 ■曾子凡 城市大學專上學院兼職講師
lszeng@cityu.edu.hk(本文題目和小題均為編者所加)
編註:配合本報教育版10月起改版,下星期起「詞語談趣」一欄將加入逢星期五的《文江學海》專版中,請繼續支持。
|