檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年11月10日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

西點•點心:愛有多少種 吃有多少類


http://paper.wenweipo.com   [2010-11-10]     我要評論

袁妙儀 香港中文大學專業進修學院語文及翻譯學部導師

 近日看了一部電影,是改編自同名小說的《Eat Pray Love》,中譯《再單身遊記》,故事說女主角Liz在告別婚姻後踏上旅途,整頓身心,揭開人生新一頁。

 Liz首先踏足意大利,以美食慰藉空虛的心靈,藉著食物結交了投緣的朋友。看她吃著margarita pizza,一副津津有味、急不可待的樣子,單用「eat」已不能準確表達。英語中eat的近義詞有:swallow, consume, ingest, devour, gulp, wolf, stuff,甚至簡單如have, finish, taste等。其中consume和ingest屬正式(formal)用語,而wolf和stuff則是非正式(informal)用語。翻查Oxford Learner's Thesaurus,devour的意思是to eat all of something quickly, especially because you are very hungry。Devour還有另外一個意思是to read or look at something with great interest and enthusiasm(Oxford Advanced Learner's English Dictionary)。因此,說Liz devoured half of her margarita pizza in one bite便貼切多了。要寫得輕鬆活潑一點,亦可說Liz wolfed down half of her margarita pizza in one bite。這兩個詞語均可翻譯為「狼吞虎嚥」,後者更可譯為「大口地吃」。

喜歡與愛應分清

 Liz經過印度的靈修之旅,最後來到了第三站印尼,遇上了她的「Mr Right」──西班牙籍的Felipe;這一站的主題是love。love作名詞的近義詞有affection, attachment, devotion和liking等。這些詞語之間有甚麼分別呢?love的含義最廣,用法亦最多。Oxford Learner's Thesaurus謂「affection」 is 「typically felt by an adult for somebody younger or much older than them, especially somebody who depends on them in some way」,這大概即中文的「關愛、關懷、疼愛」。不過,如果關愛增加了,變成affection,那便是愛情了。

 attachment卻是「a feeling of love for somebody, especially one who makes you not want to leave them」,可用中文的「依戀,愛慕」來對應。devotion的感情最強烈:「it suggests a feeling that is complete and does not change」,解作「摯愛、忠貞不二、至死不渝」,庶幾近矣。liking則簡單得多:「it is the feeling that you like somebody」,不就是中文裡的「喜歡」嗎?Liz對Felipe的感情由最初的liking發展為love,假如有了孩子,他們對孩子的愛很可能是affection,而孩子對父母的愛又可能是attachment。至於Liz和Felipe,如能經得起歲月的洗禮,對彼此的愛便可能是devotion了。

字詞要精確傳神

 《Eat Pray Love》這部電影只用了三個簡單的英文字作為名稱,是為了讓人們能牢牢記住,但我們寫文章卻不能只滿足於用最簡單、最常用的詞語;應該用最精確、最傳神的用語。無論漢語或英語,都有不少意思很接近的近義詞,彼此有著共同的核心意義,卻又存在細微的差別。當我們選用近義詞時,除了依賴上下文決定選詞用字外,亦要注意用法。以pray為例,它和worship的意思接近,兩者都有尊敬神、和神對話的意思,但pray的重點在於祈求、禱告;worship則是崇拜、敬仰。

 《Eat Pray Love》這部電影是否佳作,見仁見智,但隨女主角遍遊意大利、印度和峇里,領略不同的文化,不啻是賞心樂事。

相關新聞
互動英語教室:A vertical garden (2010-11-10) (圖)
西點•點心:愛有多少種 吃有多少類 (2010-11-10)
普通話講堂:認識普通話水平測試 (2010-11-10)
英語世界:Suffix尾綴「-ee」與「-er」 (2010-11-10) (圖)
海外升學秘笈:寄宿家庭安全嗎? (2010-11-10)
丘壑自在 (2010-11-10) (圖)
社評雙語道:日本堵死談判路 中國堅決護主權 (2010-11-05) (圖)
細味巨著A-Z:To be, or not to be: that is the question...... (2010-11-05)
詞語談趣:「巴不得」和「恨不得」有別 (2010-11-05) (圖)
英語茶座:Not in my backyard! (2010-11-05) (圖)
未來歷史:還是會寂寞 (2010-11-05)
丘壑自在 (2010-11-05) (圖)
What's up?:Games & Game (2010-11-03) (圖)
西點•點心:原來我很無聊 (2010-11-03)
計數話咁易:奇妙的數字 (2010-11-03)
英語世界:Personification 擬人法 (2010-11-03) (圖)
海外升學秘笈:揀選英國中學或學院(下) (2010-11-03)
丘壑自在 (2010-11-03) (圖)
未來歷史:無恥者專享優惠 (2010-10-29)
社評雙語道:港府加強規管「發水樓」 (2010-10-29) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多