放大圖片
■Benjamin以rap的方式表演詩歌朗讀。
——英國文化與你系列
在影像主導下的香港社會,文學發展一直處於邊緣位置,西方文學更難以普及。談到英國文學,很多人會聯想起大文豪莎士比亞,以及其他嚴肅和難以明白的文字。其實文學的種類跟咖啡一樣,濃淡苦甜,視乎哪一種能迎合你的口味。為了推廣英國文學的多元性,英國文化協會在早前舉行的香港國際文學節中邀請了兩位英國知名作家——傳記作家Hilary Spurling及音樂詩人Benjamin Zephaniah,帶讀者漫遊了一次當代英國文學的花園。
Hilary Spurling是當下英國文壇聲譽甚高的傳記作家之一,曾獲得英國惠特筆年度最佳好書獎(Whitbread Book of the Year)及2005年《洛杉磯時報》傳記文學作品大獎,其新作《賽珍珠》(Burying the Bones — Pearl Buck in China)更獲提名2010年英國薩繆爾.傑克遜獎(Samuel Johnson Prize),這次能夠邀請她來香港與讀者交流觀點並分享寫作新書背後的故事,實屬難能可貴。原來,了解中國人的女作家。最初Hilary決定寫賽珍珠的傳記時被出版商拒絕,他們認為中國熱很快便會過去,而賽珍珠也不是很吸引人的主題。後來她換了出版商,更在中國逗留數月,走訪這個在中國土生土長的美國女作家曾經居住過的地方,最後花了18個月的時間完成這書。Hilary表示她喜歡寫傳記:「現實世界的人物的才能、生活方式和神秘感往往比我能創造的小說角色更加吸引。」她喜歡這種遊走現實生活與藝術之間的工作。
文學的輕鬆一面
Benjamin Zephaniah是英籍牙買加詩人,但與其說他是作家,倒不如稱呼他為多媒體創作人更為適合,除了寫作,他還錄製唱片和編寫劇本。這位被《英國泰晤士報》評為「英國戰後排名首50位」的作家。他打破詩歌呆板形象,以互動和rap(繞舌)音樂般的方式來表演詩歌朗誦。主辦單位也別出心裁地選擇以具有英國建築特色、由前水警總部改建而成的酒店內的酒吧為活動場地,觀眾喝著紅酒,聽著詩人生動有趣地朗誦詩歌,就這樣過了一個愉快的星期日下午,原來文學也可以作為日常生活中的一種消遣。
同時,Benjamin亦參加了多個校園活動,跟本地不同年齡的學生朗誦詩歌及互相交流。他的詩歌題材生活化,如他哥哥在球賽中射入球的興奮反應、孖生姐姐的名字及在圖書館發生的初戀故事。他向學生強調不需要明白詩中每一個字的意思,只要去感受詩中所帶出的氣氛,最後所有學生無一不對他的詩歌表演讚嘆不已和對英文詩的印象完全改觀。
|