檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年10月13日 星期六
 您的位置: 文匯首頁 >> 內地 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

兩洋翻譯家 助走向世界


http://paper.wenweipo.com   [2012-10-13]     我要評論
放大圖片

■陳安娜(左)和葛浩文(右)。

 香港文匯報訊 「沒有安娜,就沒有莫言今天的成功。」11日,莫言獲獎消息震動全國的同時,將莫言作品帶到瑞典的翻譯家陳安娜也成為網友關注的焦點。

 8月27日,莫言曾在微博上表示,他在瑞典出版了三本書︰《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均是在瑞典從事翻譯現代中文作品的陳安娜。

 其實早在諾貝爾文學獎結果出爐前,陳安娜就在其個人微博發表了對莫言獲獎的看法︰「我個人認為莫言獲諾獎的希望不小,不過是今年獲獎、明年獲獎或十年後獲獎。我們誰知道?」而11晚宣布結果後,她又第一時間通過微博發表「太陽」、「蛋糕」的圖像,表示祝賀。

 除了陳安娜,美國翻譯家葛浩文也是助莫言走向世界的有力推手。作為翻譯中國當代文學作品的國際級大師,數十年來,他已將莫言的十多部作品介紹給英語國家讀者。葛浩文表示︰「我真心喜歡莫言的所有小說,並對翻譯它們樂在其中。我喜歡它們的原因各式各樣,比如《酒國》可能是我讀過的中國小說中在創作手法方面最有想像力、最為豐富複雜的作品;《生死疲勞》堪稱才華橫溢的長篇寓言;《檀香刑》正如作者所希望的,極富音樂之美。我現在正在翻譯《蛙》,接下來還應該會去翻譯一些此前未能觸及的他較為早期的作品。」

相關新聞
莫言感言:榮歸文學 (圖)
記者會金句
現場特寫:體恤記者持相機 叫停鼓掌 (圖)
李長春函賀 讚植根民族
瑞典文學院駁「討好」說 (圖)
中國GDP料增7.7% 四季築底明年返8 (圖)
主要經濟指標預測 (圖)
雙位數增長勢成歷史
短期未企穩 長期必減速 (圖)
商務部:外貿「保10」恐無望
社科院建議:通過創新促進效率
中日副外長將會談 磋商釣島爭端 (圖)
人民日報:日佔釣島憑據虛偽荒謬 (圖)
易綱:緊張局勢對華經濟影響有限 (圖)
前原為「購島」狡辯 賴石原「傷腦筋」 (圖)
日中友協會長批野田自找麻煩 (圖)
美副卿訪亞洲5國 將涉釣島議題 (圖)
「莫焰」高漲 洛陽紙貴 (圖)
美颳諾獎旋風 英文版受追捧 (圖)
莫言成熱詞 域名遭搶注
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
內地

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多