香港文匯報訊(記者 劉景熙)若電腦與人腦進行翻譯大比拚,將是誰勝誰負?吳德愷曾嘗試找來一些學生與電腦進行測試;結果發現,只要給予充分時間,人類在準確、流暢度方面的表現會更勝一籌。
為了測試電腦翻譯的質素,吳德愷設計了一個實驗遊戲:由學生A做「挑戰者」,他要以中文提問,分別交予同學B及電腦翻譯成英文問題。兩者的翻譯結果,會再分別交予學生C及學生D作答。「挑戰者」需要推敲、分辨2個答案,各自從哪個問題而來;若果他成功辨認,將會獲得分數。
吳德愷整理數據後發現,如果每局只有3分鐘時限,電腦與人類表現相若,或僅只是略遜;但一旦把時限提升1倍至6分鐘,人類的優勢即時變得明顯,反勝電腦,「因為『挑戰者』有更多時間去設計問題,令電腦難以掌握意思;另一方面,負責翻譯及作答的同學亦有更充足的時間應付」。
|