教師可能不約而同有一種體驗,上課時偶爾「跑出課本」,繞了幾圈才回到原路,課堂成為交流平台。有次普通話課我們做練習,看到同學差不多完成了,便脫口問一句「搞定了沒有?」機靈的一位馬上回了一句:「老師,『搞定』不是廣東話嗎?」我說:「也是普通話呀。」學生滿臉問號。就這樣,我們開始了跑題行程,就廣東話為何可以直接用於普通話交流及寫作展開討論。
讀者可能也會認同,近年內地及香港往來頻繁,普通話與粵語在日常口語方面融合較普遍,但是說到規範使用,還得認真參考權威詞典。
《現代漢語》新增600單字
2012年6月,商務印書館出版第六版《現代漢語詞典》,是距第五版7年後的又一次修訂,各界給予極大關注。
新版本增加單字600多個,字形字音變動較小,但是增收新詞語卻有3,000多個。除了內地近幾年的新詞語外,還有部分完全來自廣東話地區,例如八卦、搞掂(搞定)、狗仔隊、無厘頭、手信、飲茶等。
「搞掂」近粵音變「搞定」
當中「搞掂」頗有意思,如果按照字面發音「搞掂」,普通話應該讀成「go din」,想必是為了更接近粵語發音,便寫成「搞定」,意思也不謀而合。還有「手信」這個詞,以前進行粵普對照時,總也找不到最恰當的詞語,通常給予兩個解釋:「禮物」或「紀念品」。這次匯入不但為學習者帶來方便,也豐富了普通話詞彙。
「埋單」用法僅大同小異
有學生提出,現在內地遊客經常說「埋單」,是不是通用了呢?的確是這樣。2003年版本的詞典其實已經收進此詞,只是用法稍有不同。粵語用「埋單」(mi dn),漢語寫成「買單」(mi dn),發音上更靠近了一步。
「的士」讀音已作出統一
另外,與學生的討論中,我重提第五版詞典遇到一些問題的解決情況。比如「的士」,以前要向學生闡明,「的士」讀「d sh」,「打的」卻要讀成「d d」。大家的感覺就是不明白為何這麼複雜。這問題在第六版中作出統一,均讀作「的」(d)。這點對學習者來說,又是一個不錯的改動。
中文寫作要求學生不要寫粵語口語文章,看來以後使用、批改恐怕還需更靈活些。畢竟語言規範總會靠近百姓生活,易解易用才最重要。 ■ 香港專業進修學校 烏蘭
(標題和小題為編者所加)
|