普通話與廣東話詞彙對照
「崩」的異同
1.詞義、用法相同
「崩」字在粵語和普通話的詞義和用法大同小異。
(1)倒塌、(物體)猛然分裂,如:「崩裂」、「崩潰」、「分崩離析」;(2)君主時代稱帝王死,如:「駕崩」。
2.普通話中的「崩」
(1)破裂,例如「水管崩了」、「他們倆談崩了」,粵語則說「水管爆了」、「他們倆談判破裂了」;(2)崩裂的東西擊中,「炸起的石頭把他蹦傷了」用於本義項,粵語用「彈」代替「崩」;(3)口語指槍斃,「把他拉出去崩了」用於本義項,粵語用「打靶/打佢靶」表示。
3.廣東話中的「崩」
因崩裂而受破損,如:「打崩頭」、「隻碗崩髐@部v,對應普通話為「打破了頭」、「碗破了一個口」。
「堂」的異同
1.詞義、用法相同
(1)指專為某種活動用的房屋,例如「禮堂」、「課堂」、「紀念堂」、「食堂」;(2)指同宗而非嫡親的親屬,例如粵語「疏堂細佬」、「疏堂亞叔」,普通話則為「堂弟」、「堂叔」。
2.詞義、用法不同
(1)指有計劃的分段教學,粵語說「堂」,例如「上堂」、「落堂」、「地理堂」、「轉堂」,分別對應普通為「上課」、「下課」、「地理課」、「換課」。(2)指借用通向或其他關係結合起來的小集團,粵語說「堂口」,普通話則說「幫口」。不過粵語「你咪幫佢口」,普通話就要說「你別幫茈L說話」。 ■資料提供:一環教育
http://www.globalfirst.edu.hk
(標題和小題為編者所加)
|