檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | 繁體 | 簡體 
首頁 | 要聞 | 香港 | 內地 | 台灣 | 國際 | 評論 | 財經 | 地產 | 投資理財 | 教育 | 副刊 | 娛樂 | 體育
2014年2月19日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

吹水同學會:年後談生論死 打破新年禁忌


放大圖片

■春節期間,一般都會忌諱談生死。資料圖片

觸不到的那個字

 死死死死死!發生甚麼事了?(Oh my God! What happened?)是這樣的。下筆時農曆新年剛過去,在過年前總會有長輩提醒筆者別說一些不吉利的說話(not to say something unfortunate),讓筆者這個很小事便大嚷「死喇」、「激死我喇」的人憋了好久,一講錯話,便會被人不悅地盯着。「If looks could kill, I'd have been dead many times by now」 (如果目光可以殺人的話,我已經死了很多次了),此話形容別人的目光很兇。有時也可以用省略號省略下半句 。

如門釘嘟嘟鳥 無生命氣息

「死」(Death),這個字、這個話題,从初一到十五都時講不得(is a taboo),現在總算可以來個大解放了。今天,筆者和大家講英文中跟死亡有關的俚語(slangs related to death)。 原來英文之中跟死亡有關的俚語多得很,這些俚語當中,最直接易明的便是已經包含dead、death和die等字眼的話。Dead as a doornail (像門釘子一樣無生命氣色)解作「明顯已經死亡了」。原來以前的門是用釘子把多塊木板釘起來做成的,門經過多年風霜後,釘子會掉下來,但是已經變殘舊的釘子着地的聲音沒有新釘子的清脆,少了「ring 」的一聲回響,因此 it has no ring of life (ring 可以解作「呈現某種跡象」、「它沒有生命的跡象」))。類似的還有dead as a dodo (像嘟嘟鳥一樣無生命氣色 ),因為嘟嘟鳥已經絕種了,所以表示把人比喻作嘟嘟鳥便表示那人已經「不存在」、「絕種」了(does not exist or goes extinct)。

有些字眼雖然含糊(vague)一些,但也能讓人立刻聯想到死亡(but it can still remind people of death)。例如說to go to a better place,指的是「到一個 (比人間更) 美好的地方去,在相信有eternal life (永生) 的地方」,一般指到天堂去了。這種話能讓死者家屬感到比較安慰 (The deseased family would feel better and more comfortable about such an expression)。■吹水同學會會長 馬漪楠

作者簡介:馬漪楠,曾獲行政長官卓越教學獎(英國語文教育學習領域)(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。

逢星期三見報

相關新聞
恒管設「語文木人巷」 英普不達標不畢業 (圖)
港大豎「外圓內方」雕塑銘謝何鴻燊 (圖)
幼園過渡初小 普通話合格率跌
徐太再質疑被炒 理大稱嚴正處理 (圖)
中大邀台學者講「大腦與人生」
浸大都市種植有機菜收成 (圖)
義工逍遙遊:當旅行義工 免匆忙「跑景點」
名師應試錦囊:「找異同」──三卷常客 (圖)
戒掉錯別字 (圖)
尖子教路:「聆聽」不刁鑽 最緊要「專心」
操「弗」文言文:滿井遊記 (圖)
言必有「中」:「十八」「實發」 人見人愛 (圖)
社評雙語道:索契冬奧的特殊意義 (圖)
吹水同學會:年後談生論死 打破新年禁忌 (圖)
英語世界:天氣縱冷 人心卻暖 (圖)
中文視野:韓劇多災煽情 《三言》巧合悟理
英語筆欄:愛情來的時候 別忘多學慣用語 (圖)
創意「匯」聚:Overmind (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多 
2020-2021年度財政預算案 
2020年兩會 
2019全國兩會 
「逃犯條例」修訂 
亞洲文明對話大會 
首屆粵港澳大灣區媒體峰會 
建國70周年 
施政報告2019 
新型冠狀病毒肺炎疫情 
基本法30周年 
四十不惑 
駐港部隊軍營開放日 
科創潮流音樂嘉年華 
拘捕黎智英 
香港教育高峰論壇