放大圖片
■香港天氣持續寒冷,市民在戶外穿上毛織帽、圍巾、毛衣、羽絨等禦寒衣物。資料圖片
近日香港天氣突然轉冷,溫度降至攝氏10度以下。世界多個地方亦出現暴風雪。天氣如此寒冷,且談談一些與冷、凍(cold)有關的詞彙。
如果你想形容氣溫甚低,非常冰冷,有一些比喻可以用,如「as cold as ice」(像冰一般冷),合併而成的形容詞「ice-cold」有相同意思。這個比喻除了形容溫度之外,亦可以形容人體、物件或者環境,例如說手腳冰凍。
It is as cold as ice here. Let's turn the heater on.
這裡冷的像冰一樣,開着暖爐吧。
It was snowing and the temperature fell below zero. When we went outside, our hands and feet were ice-cold.
當時正在下雪,溫度降至0度以下。我們在外面走動時,手腳變得冰冷。
Are you all right? Your hands are cold as ice.
你沒事吧?你的一雙手像冰一般冷。
「as cold as stone」冷似石頭
另一個比喻是「as cold as stone」(像石頭一般結結實實的冷),而形容詞「stone-cold」(實在很冷)比較常用,用來描寫一些東西非常冰冷,不討好。
The soup should be hot, but it's stone-cold.
湯本應是熱的,但這卻冷得很。
The coffee has been there for an hour and it is now stone-cold.
咖啡放在那裡已經1個小時了,現在變得很冷。
「as cold as charity」慈善缺暖意
另一個較為少用但非常有趣的比喻是「as cold as charity」(冷似慈善工作)。這個短語比較難理解,因為charity(慈善工作)通常令人聯想到溫暖,而不是寒冷。
不過,這個短語的用意是將善心與慈善工作分開。慈善工作被喻為冰冷,因為向貧困人士提供援助的是慈善機構,而不是與貧困人士相識的、有來往的人。慈善機構不是個人,公事公辦,不帶感情。這樣的慈善工作,被稱為欠缺人與人之間的感情和暖意。故此,這個短語帶有極度冰冷、陰寒的涵義。
The heater is broken and now the house is as cold as charity.
暖爐壞掉了,現在屋內極度陰寒。
The weather is as cold as charity. You should put on more clothes to keep warm.
天氣無情地冷。你應該多穿幾件衣服保暖。
His attitude is as cold as charity.
他的態度冷漠無情。
雖然天氣冰冷,寒風吹襲香港。但願人心熾熱,不要冷卻,抵禦近日寒流。■Lina CHU
[ linachu88@netvigator.com ]
逢星期三見報
|