外來詞就是從別的語言裡吸收而來的詞語。像漢語裡,就有從英語裡吸收來的「馬達」,從法語裡吸收來的「沙龍」,從日語裡吸收來的「壽司」等等。這些漢語的外來詞大致分為5種,完全音譯的如「咖啡」、「檸檬」;音譯加意譯的,如「可口可樂」、「迷你」;音譯加漢語語素(類別義字)的,如「卡車」、「啤酒」;音譯兼意譯的,如「香波」(英︰shampoo)、「邏輯」;還有從日語借來的,如「經濟」等等。
但同學們要注意的是,對於一些外來詞,在普通話和粵語裡,都有不同的說法,下面我們就會分別舉一些例子,讓同學們了解一下(前一個詞語是粵語詞語,後一個詞語是普通話詞語。下同):
飲食類
沙律-沙拉
布甸-布丁
拖肥糖-太妃糖
多士-吐司
拔蘭地-白蘭地
沙甸魚-沙丁魚
娛樂類
哥爾夫球-高爾夫球
啤牌-撲克牌
笨豬跳-蹦極跳
結他-吉他
咪-麥克風
色士風-薩克斯管
其他
梳化-沙發
安士-盎司
的確涼-的確良
愛滋病-艾滋病
亞士匹靈-阿司匹林
健力士-吉尼斯
隨着時代的進步,語言的融合,漢語吸收的外來詞也越來越多。《現代漢語詞典》(第六版)就新收錄了不少外來詞。同學們,你們知道下面這段話說的是什麼意思嗎?
一個1.丁克家庭,兩夫妻都常在網上2.曬東西。丈夫喜歡打3.斯諾克,妻子則喜歡4.舍賓運動,他們的共同愛好是5.嘻哈文化。
【答案】
1. 丁克:指夫婦都有收入並且不打算生育孩子的。(英︰DINK,是dual income no kids的縮寫)
2. 曬:展示自己的東西或資訊供大家分享。(英︰share)
3. 斯諾克:英式枱球。(英︰snooker)
4. 舍賓:一種形體健美運動,產生於前蘇聯,盛行於俄羅斯。(英︰shaping)
5. 嘻哈:20世紀80年代源自美國黑人社區的一種街頭文化的總稱,包括音樂、舞蹈、說唱、服飾、塗鴉等。(英︰hip hop)
(標題與小題為編者所加) ■吳良媛
簡介:香港普通話研習社創辦於1976年,是香港地區首個專注推廣普通話的民間團體,並致力提供各類型的普通話課程。
網站:www.mandarin.edu.hk
電郵:pth@mandarin.edu.hk
|