logo 首頁 > 文匯報 > 神州大地 > 正文

1封信耗時2個月翻譯工作艱巨

2016-12-03

「真實,是日本侵華文獻資料館的靈魂。在我把這些資料帶入國內後,第一件做的事就是翻譯,我要通過戰爭親歷者的細節講述,還原最真實的侵華戰爭,將戰爭中最真實的人性展現給國人。」董立說,他通過多種途徑找到相關歷史專家和日語專業研究生,經過2個月的研究、分析、討論才翻譯出一封信件,並花費了數萬元。

「當時日本人寫的信類似中國文言文,並且都是毛筆草書,字跡潦草,且要讀懂信件的內容更需要深厚的文化內涵。」董立說,他所帶回國內的資料,由於多種原因無法繼續翻譯成文,翻譯工作只能暫時擱置,「這樣頗為複雜的工程不是一般機構能夠做到的。」

「我真的希望能夠把我帶回的資料都翻譯出來,讓更多的人了解戰爭的殘酷,珍惜現在的幸福,如果有人能夠將這些資料深入研究,我終生無憾。」董立說。

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻