logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【睆猺^萃】選舉結果超現實 surreal成年度詞彙

2017-01-13
■特朗普「爆冷」當選美國總統,不少美國人仍然希望這只是場夢。 資料圖片■特朗普「爆冷」當選美國總統,不少美國人仍然希望這只是場夢。 資料圖片

剛踏入2017年,祝各讀者事事順意,學習英語蒸蒸日上!

每逢年尾,大小傳媒皆選出「十大新聞」或「十大風雲人物」等等,語言學界亦不甘後人,殿堂級詞典以不同準則甄選其Word of the Year(年度詞彙),當選詞彙不單在過去一年搜尋量領先,更反映該年世界潮流文化或政治焦點。2016年在政治上乃多事之秋,因此不少「年度詞彙」多在恐襲及政變後冒起。

美國權威詞典Merriam-Webster(《韋氏詞典》)選出surreal(超現實),這形容詞的定義為marked by the intense irrational reality of a dream(如夢境般極度荒謬的現實),去年11月特朗普當選美國總統後,surreal的搜尋量達有史以來新高,相信不少人仍希望這是一場夢。

「Sur」解作超越

Surreal泛指現實中觸目驚心或不可思議之超現實,當中的sur乃法文的前置詞(preposition),用法就如英語的above、 over或 more,解作「在上」、「超越」或「多於」。知道sur的解法就可解讀更多詞彙了。Surpass(動詞用)比pass(通過)還要多,不就是「超越」或「優勝」吧。

Charge是收費,surcharge(名詞或及物動詞用)則是附加收費或罰款。Surround 就是在round(圓形)之外加多一圈,就是「圍繞」之意。Survey(名詞或動詞用)的vey乃拉丁文的see,survey就over加see,即作出詳細的調查和審視。

Survive(動詞用)的vive源於拉丁文和舊法文的「live」(生存),因此survive解作「倖存」或 「比......多活」,例如︰He survived his wife.(他比妻子活得久。)或She is survived by two young sons.(她死後留下兩幼子。)

輿論竟勝事實

The Oxford English Dictionary(《牛津字典》)的Word of the Year是英國脫歐公投及美國總統大選後使用率急升二千倍的post-truth(後真相),定義為relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief(鼓動情緒及個人信念,比客觀事實更能影響輿論)。

Post-truth以往多解「在真相被揭發後」,但自從網上社交平台流傳之消息真假難辨, truth(真相)的點擊或點讚率往往比似是而非的post-truth拋離,因此現今以post-truth形容「輿論勝於事實」如斯光怪陸離之狀。

「Post」代表之後

Post-truth的post乃英語的prefix(詞首),代表after(之後)或behind (在後)。表示下午的p.m.全寫正是post meridiem(正午之後), a.m.則是ante meridiem(ante是拉丁文詞首,解之前)。

知悉post解「其後」就不難理解以下詞組的人︰postgraduate就是完成學士課程後再進修的人,即研究生。

Postlude的lude源自拉丁文動詞 ludere,解作to play(演奏),因此postlude乃樂曲的結尾或後奏曲,prelude則是前奏或序曲。

Posterior形容詞用解後面,名詞用就是屁股。Posterity 則是子孫後裔。Post-mortem(動詞用)解死後,如post-mortem examination(驗屍),posthumous(形容詞用)則特別形容死後獲獎或出版,如He was posthumously awarded an Oscar.(他過世後追頒奧斯卡獎項。)要留意以上以post作詞首解「之後」時,朗讀時post屬輕音。當post是重音時則與mailing(郵寄)有關,例如postage(郵費)、postman(郵差)和 post office(郵局)。■琤芮瑊z學院英文學系高級講師鍾可盈博士

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻