logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【英語世界】「腳跟」拼詞有講究 配錯意思天與地

2018-03-19

要形容一些人富有、有錢、經濟穩妥,很多時都會用rich、wealthy、well-off、well-to-do等等形容詞,今次談另一個意思相似的well-heeled。

當中的heel是「腳後跟、腳Z」,即是足踝,但這個字也可以解「鞋跟、鞋Z」。用作動詞時,heel就是「裝上鞋跟」的意思,high-heeled shoes就是指高跟鞋。然而,英文詞well-heeled形容的卻不是鞋,而是人。以前一般認為只有有錢人才穿得起一雙像樣的鞋子,窮人不能負擔質素好的鞋子,所以一對質素好的鞋子好好地裝上了鞋跟,就成為富有的象徵,於是well-heeled就成為「富有、有錢」的代用詞。

They come from very well-heeled families, so they don't have to worry about money.

他們出身十分富裕的家庭,故此不愁沒錢花。

The hotels and facilities there are targeted at well-heeled high-end tourists.

那裡的酒店和設施是專為高端的富有遊客而設。

The people in this town, though not well-heeled, are optimistic and hardworking.

這城裡的人雖然並不富有,但樂觀勤奮。

跟其他許多形容詞的用法一樣,用上冠詞的the well-heeled就成為名詞,泛指富有的一群。那些不太富有、經濟環境不太好的一群,也許就可以稱為the not so well-heeled。

Only the well-heeled can afford a flat in this expensive district.

只有大富之家才負擔得起在這個豪宅地區的單位。

The government should try to do something for the not so well-heeled in society.

政府應該想一些辦法照顧社會上不太充裕的人們。

既然上等鞋跟可以反映財富,穿荅}爛鞋跟的鞋子也就顯示了貧困、缺乏。因此,down-at-heel/heels或down-at-the heel/heels,即鞋跟已殘舊了、磨損了,就是用來形容一些人貧窮、沒錢,穿荅}舊、外表潦倒,而這個詞也可以引申描繪一些地方破落,環境惡劣。

Children in the poor village look down-at-heel because their parents don't have extra money to buy them new clothes.

這條貧窮村莊的小孩子都是衣衫襤褸,因為他們的父母沒有多餘錢給他們買新衣裳。

The old down-at-heels restaurant round the corner is not very attractive to customers.

轉角那老舊、環境破落的餐廳對於顧客並不很吸引。

Many people are now living in sub-divided flats which are badly maintained and down-at-the-heels.

目前有不少人居住在環境齷齪、破落不堪的茤苤C

都是與鞋跟有關,well-heeled的就是「富有、有錢」,down-at-heel的就是「貧窮、沒錢」。我們都希望社會上的貧富不要太懸殊,差距能拉近。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻