伴隨中國電影不斷創造票房奇跡,中國成為世界第二大電影市場,中外電影合作迎來新契機。那麼,中外聯合製作電影如何以全球化表達,講出打動人心的中國故事?跨文化聯合創作中,如何呈現文化中國的詩意、創意中國的力量?
在日前舉行的第八屆北京國際電影節上,多位中外知名導演、製片人認為,在好故事依然是中外電影合作「終極密碼」的大前提下,迎來西方影人「向東看」的時代。與此同時,兼具中國文化底色和國際視野的新一代電影人催生「中國敘事」新機遇。
歐美研究如何與中國合作
在電影節期間的中外電影合作論壇上,華誼兄弟傳媒股份有限公司聯合創始人、副董事長兼CEO王中磊說,中外聯合製作電影走過20多年歷程,現在到了歐美影視製作機構「轉身」研究如何跟中國電影人合作、如何適應中國市場需求的階段。
他建議,中外聯合製作不僅體現在投資和內容創意的合作,也要注重發行,力爭實現中外同步發行、全球覆蓋,這樣才有機會打造真正面向全球受眾的電影。
「反轉的市場」這一觀點得到好萊塢知名導演雷尼.哈林的認同。在他看來,歐美電影人應該仔細研究中國的市場和需求,找到能打動中國觀眾、同時引發全球觀眾興趣的題材。
他強調,「真誠地講好一個具有文化價值的故事」至關重要,不一定非得圍繞中國傳統或神話,也可聚焦當代題材,關鍵在於保持文化獨特性的同時找到與全球觀眾的契合點。比如,電影《尋夢環遊記》蘊含墨西哥傳統文化和神話元素,能夠在中國引起共鳴,原因之一在於人們對離世親人的哀思不分年齡地域。
參會嘉賓一致認為,一部作品傳遞的文化、思想、價值觀構成其文化基因和精神底蘊,是決定其成敗的重要因素。而中國文化則是一個取之不盡的素材寶庫。在美國導演羅布.明科夫看來,中國文化有足夠豐富的養料,關鍵在於如何運用出色的電影語言講述。
避免生硬植入中國元素
曾幾何時,好萊塢工業流水線上產出的大片似乎沿襲既定套路:英語對白、白人主角、鮮明類型、炫酷特效、票房神話。在聯合製作成為潮流的當下,這個「黃金法則」是否依然適用?
索尼影業國際發行總裁史蒂文.奧德爾說,優秀電影確實有「成功密碼」,但並沒有放諸四海皆準的固定公式,真正打動人心的永遠是好故事,而不是各種電影元素的簡單拼接組合。
對此,哈林認為,伴隨不少西方電影人投身中外聯合製作「淘金熱」,一些人以為只要把好萊塢元素簡單替換調整就可以搞合拍片,比如加入中國演員、漢語對白等,但實際效果不盡人意。
俄羅斯導演費奧多爾.邦達爾丘克認同上述觀點,認為在合拍片中生硬植入中國元素只會令故事原味盡失。他更願意從內容出發,尋找一些能夠引發中俄觀眾共鳴的題材,比如二戰期間兩國民眾共同抗擊外國侵略的歷史。
哈林呼籲,成功的合拍片從策劃之初就要認真思考如何講故事,而不是從製片人角度考慮票房,這是電影的初心和本真。此外,聯合製作的電影面向更廣泛受眾,更要考慮彌合文化差異,兼顧不同審美品位。
「中國敘事」面臨新機遇
中外電影合作過程中,「中國敘事」面臨怎樣的新機遇?
王中磊認為,新一代中國電影人有良好的雙語能力,不少人在西方接受電影教育,具有西方工作經驗。他們兼具中國文化底色和國際視野,有能力以更全球化的表達,更年輕化的電影語言,講述更精彩的中國故事,刷新世界對中國電影乃至中國的認知。
針對青年導演,哈林提示,中國觀眾的審美口味日益提升,對好故事的預期更高,除了講好故事,新一代電影人要善於利用技術手段,製作出品質和水準不輸好萊塢大片的精緻作品,才能滿足觀眾需求。而中外聯合製作能夠優勢互補,更好地達到這一目標。
奧德爾也提醒青年導演在做國際化電影的同時,不要失去自身的文化基因和真誠表達。先要做自己,保持真實,同時帶來新鮮感,然後再與全球市場對話。他認為,有真實情感的故事才能真正打動人心,不論時代潮流如何變化,這始終是電影的核心。
觀看電影如同一場「穿越時空的旅行」,這種浸入式的體驗正是電影的魅力所在。明科夫認為,這一魅力背後是文化潤物細無聲的持久影響力。他期待中外聯合製作的電影能夠繼續深挖中國文化的獨特魅力,讓中國和全球觀眾產生深刻情感共鳴。■文:新華社