上期筆者介紹了香港人常吃的海鮮英文名稱。今期將介紹不同中式海鮮料理(Seafood dishes)的譯名,好讓大家將香港的美食佳餚推介給外國朋友。
各款蝦料理
筆者最愛蒜蓉開邊蒸蝦,那麼英文是什麼呢?用英語表達中式海鮮料理殊不容易,用上"Garlic Prawns"已經掌握大意,再想精準一點,可以說"Steamed Prawns with Minced Garlic"。"Steamed"的意思是蒸,"Minced"是指已切碎了。除了蒜蓉蒸蝦,白灼蝦(White Boiled Shrimps)和豉油王大蝦(Fried Prawns in Soy Sauce)都是港人至愛。
此外,蒜蓉粉絲蒸扇貝(Steamed Scallops with Minced Garlic and Vermicelli)也是港人至愛!豉椒炒蟶子(Stir-fried Razor Clams)及豉椒炒蜆(Stir-fried Clams with Black Bean Sauce)也在必吃名單之內。其他受歡迎的中式海鮮料理包括:
砵酒焗蠔 (Braised Oysters in Port Wine Sauce)
果皮蒸鮑魚 (Abalones Steamed with Tangerine Peel)
椒鹽瀨尿蝦 (Mantis Prawns with Salt and Pepper)
薑b炒蟹 (Stir-fried Crabs with Ginger and Scallion)
介紹了不同的海鮮料理,相信已讓大家食指大動,無論中式或西式海鮮的烹調技巧各有千秋,各位讀者又喜歡哪一款呢?
煮食詞彙表一覽:
蒸 (Steam)
切碎 (Mince)
炒 (Stir-fried)
薑 (Ginger)
b (Scallion)
■香港專業進修學校 語言通用教育學部講師 趙柏霆
網址:www.hkct.edu.hk/
聯絡電郵:dlgs@hkct.edu.hk
隔星期三見報