回顧幾年前的時代(Time)新聞,當時的美國總統奥巴馬在一個演說中,希望國會兩黨雖在互鬥,也要明白支援烏克蘭的重要性。聽到這新聞的在美烏克蘭人感到很難堪(cringed),他們所憂並非是祖國前程,又或依賴外援,而是如前駐烏國領事指出的語文錯誤,奧巴馬在烏克蘭(Ukraine)前面加上「The」字,這文來源是"Ukraine, not the Ukraine: the significance of three little letters"。
又據幾年前,BBC的新聞雜誌報導,題為"Ukraine or the Ukraine: Why do some country names have 'the'?"的一文︰
It is "the Ukraine" in the UK's Daily Mirror, and simply "Ukraine" in the Times of India. Why the confusion?
'The Ukraine" is incorrect both grammatically and politically, says ... the Embassy of Ukraine in London."
我們不細談烏克蘭的歷史,簡單來說,在烏克蘭的悠久歷史裡,並無在國家名字冠上the的,在有the的年代,正是他們民族被侵略的日子,現在,無論名稱和國情都回到正軌,奧巴馬卻又把傷口再弄破,畫蛇添足。
典型的國家名稱,既用了大寫,便不須請the來相助,例如China, France, Brazil等等,但是時常看一些國家卻以"the"或"The"先行,例如Congo, Gambia, Yemen, Lebanon, Sudan, Netherlands, Philippines and Bahamas。
學習英語時,也許習慣了參考地圖的名字,而編製地圖時,若不在擁有群島(archipelago)或放射式國土的國家加上the,可以出現誤解。如菲律賓,可能以為菲律賓只有呂宋一個主島。類似的島國的情況,也用於如阿爾卑斯山(The Alps)的山脈(mountain range),又如有無數支流的主河︰亞馬遜河(The Amazon)。
我們稱之荷蘭的國家,正名是沒有the的尼德蘭(Netherlands),尼德蘭意思為那低地地域(the lower countries),有個流行說法,因尼德蘭有約一半國土處於海平線相若或更低地,所以慣用了the來標示。
只兩個國家用the
可是根據幾個權威機構的資料,只有兩國的官式短名是加上The的︰The Bahamas 與The Gambia。
另外,若官方也採用有描述性的長名,如往往以"the Kingdom of ......"或"the Republic of ......"起首的名稱,又或將之放在正名的後方,冠詞the便應出現。
Kingdom一般譯為帝國,Republic即共和國,因為帝國或共和均可作為普通名詞(common nouns),當它們使用在專有名詞(proper nouns)的部分,用了the即可以資識別,the也可視作一個正名的起點,令文章易讀。
為了尊重一個國家,我們應以官方命名為準,依從習慣只是懶惰的借口。無奈,也有很多不以英語為母語的國家,甘心被「約定俗成」。我們應否參考烏克蘭,向人求助時仍不忘捍衛正名,保持尊嚴。不要讓別國的感覺變成規則,否則我們的水域(our waters)也被化為公海(the high seas),莫忘貧賤不能移,威武不能屈。
■林健根 會計師
隔星期五見報