
在一般書寫時,人的姓名前是不應冠上the的,那是無禮或不莊重。但「不應」並非「不可以」,本文談談那些「不應」的情況,在每一個情況,均是需要借助一個標籤。
當有位人士需尋找積克,你知道你所熟識的積克所在,但是除了那位積克,似是還有別的積克在場,你或會如此回答:
"I saw a Jack sleeping in the recliner chair," you replied. "But I am not sure is he the Jack you are looking for."
你回應道:「我看到有位積克睡在躺椅上,但我不肯定,他就是你想找的那位積克。」
另一例子,如果你剛剛在香港見到李安納度.狄卡比奧,你可以說:"I saw Leonardo."可是若你在意大利看到他,你或需改為:"I saw the Leonardo."因為在意大利原來有很多李安納度,就連達文西也是李安納度(意大利語:Leonardo da Vinci),而"the Leonardo"便猶如「真正的」或「正版的」李安納度,恍如他的名字在全球註冊了一樣。
一部回顧前美國總統克林頓與女實習生醜聞的紀錄片中,一位前內閣成員羅伯特.萊克的訪問提及:"[Clinton] wouldn't be so stupid as to jeopardize his entire presidency. For what? No, that was not the Bill Clinton I knew."(美國廣播公司的世界新聞:《Clinton's Struggle Over Lewinsky Affair》)
文中「... not the Bill Clinton I knew」是指那前總統表裡不一。這個「不像我所識的某某人」也可用於一個人異常的行為,例如某人一向木訥,但突然躍上台又唱歌又跳舞。
出自新澤西電台(New Jersey 101.5 FM Radio)的跟進文章,主持覺得某糖果的普羅反應十分兩極化,便用了"Candy Corn is the Donald Trump of candy",即是不喜歡它的人便很反感,而它的「粉絲」便忠心追捧,中立的只佔少數。這文與現今的總統先生的政評無關,在真正的評論,如有理有據,可用辛辣的言詞,但把人當作一件物,是否對全部人類有欠公允呢?■林健根 會計師
隔星期五見報